اختي المكرمة هند
اشكرك جزيل الشكر على اهتمامك بهذه القضية اللغوية لأجل غد أفضل لفئة الصم العرب. أشكرك لاهتمامك أيضا بمشروعي ضمن أطروحة الدكتوراة حول لغة الإشارة التونسية التي أنوي مرافعتها في آخر 2013
بخصوص الأستاذ شارمان ويلكوكس، أود منك توضيحا إضافيا حتى أتمكن من مراسلته . هل تعرفينه شخصيا و كيف علمت تحديدا بأنه قد ساهمم في الماضي في بحث و توثيق الإشارة التونسية؟
هل من معلومات إضافية حول هذا الموضوع؟
مع تمنياتي لك بالتوفيق
اشكرك جزيل الشكر على اهتمامك بهذه القضية اللغوية لأجل غد أفضل لفئة الصم العرب. أشكرك لاهتمامك أيضا بمشروعي ضمن أطروحة الدكتوراة حول لغة الإشارة التونسية التي أنوي مرافعتها في آخر 2013
بخصوص الأستاذ شارمان ويلكوكس، أود منك توضيحا إضافيا حتى أتمكن من مراسلته . هل تعرفينه شخصيا و كيف علمت تحديدا بأنه قد ساهمم في الماضي في بحث و توثيق الإشارة التونسية؟
هل من معلومات إضافية حول هذا الموضوع؟
مع تمنياتي لك بالتوفيق
أختك منال الخيّاش الشّايبي
2013/4/11 Hend Al-Showaier <hend220@yahoo.com>
أختي الفاضلة منال الخياش الشايبي
تحية طيبة ،،، وبعد
أشكرك أختي الفاضلة لتأكيد صحة فهمي لرسالتك ولتأييدك لنا في قضيتنا العادلة ووقوفك ضد مشروع توحيد لغات الإشارة في المنطقة العربية وأتمنى أن يزداد عدد العرب المتخصصون في علم لغويات اللغات المؤشرة لأن كلما زاد عدد المتخصصون في هذا المجال، ستتوضح الكثير من الأمور والمفاهيم الخاطئة عن اللغات المؤشرة .. وآمل عندما تحصلين على كيبورد عربي أن تشاركي باستمرار في المجموعة لكن باللغة العربية ليتمكن الجميع من فهم كلامك
صدقتي أختي الكريمة أنه أمر مثير للاهتمام أن يستخدم الصم التونسيين حركة الشفاه الفرنسية رغم استخدامهم للغة الإشارة التونسية وتمكنهم من الانتقال من اللغتين بسهولة ويسر يحتاج لاجراء أبحاث ودراسات
بالمناسبة أختي الكريمة قد يساعدك الدكتور شيرمان ويلكوكس/ رئيس قسم علم اللغويات في جامعة نيو مكسيكو في دراستك إن أحتجتي أي سؤال ، ارسلي له .. لأنه سبق وقام بتوثيق لغة الإشارة التونسية. وهذا هو إيميلهwilcox@unm.edu
أختي الفاضلة أنا أعلم أنهم في جامعة تونس يقومون بتدريب مترجمي لغة الإشارة على 3 لغات:
- لغة الإشارة التونسية
- لغة الإشارة الفرنسية
- وإشارات ما يسمى بالقاموس الإشاري الموحد
لهذا برنامج الترجمة في جامعة تونس فاشل وجميع المترجمين المتخرجين من هذا البرنامج لا يجيدون الترجمة والصم التونسيين يشتكون من مستوى المترجمين المتدني وعدم فهمهم لإشاراتهم. وقد أدى هذا إلى مشكلة كبيرة في الترجمة في تونس كلما كان هناك مؤتمر عربي لا يتم توفير الترجمة ، وإذا حضر أحد المترجمين لا نحن ولا حتى الصم التونسيين يفهمون عليهم. وأنا شخصياً سألت الصم التونسيين: "ماذا يقول مترجمكم؟" قالوا: لا ندري فنحن لا نفهم عليهم واشتكوا من أوضاع الترجمة المتدنية وسيطرة أحد المترجمين على لغة الإشارة
وأستغرب جداً أن تقوم دولة كالإمارات بالتعاقد مع أحد المترجمين التونسيين للعمل لديهم كمترجم .. كونه حاصل على شهادة الترجمة، فهذا لا يؤهله للعمل كمترجم في أي بلد، ناهيك أن برنامج الترجمة في تونس ضعيف جداً وكما تفضلتي وذكرتي يقومون بتدريب الطلاب السامعين على 3 لغات مؤشرة في نفس الوقت .. مع العلم أن القاموس الإشاري الموحد يرفضه السواد الأعظم من الصم العرب رغم المحاولات المستميتة من مترجمي قناة الجزيرة لفرضه في كل الدول العربية
وتقبلي وافر التحية والتقدير
أختك/ هند الشويعر
------------------------------Twitter: @HendAlshowaier
Join our mailing list: Deaf Arab
http://groups.google.com/group/deaf-arab
Facebook: http://www.facebook.com/deaf.arab
--- On Thu, 4/11/13, Manel Khayech <manel.khayech@gmail.com> wrote:
From: Manel Khayech <manel.khayech@gmail.com>
Subject: Re: [Deaf Arab] Re: مقارنة بين لغة الإشارة الأمريكية ولغة إشارة هاواي
To: deaf-arab@googlegroups.com
Date: Thursday, April 11, 2013, 2:36 PM
Sorry, a did a little mistake..
I mean mouthings and vocalizations تحركات الفم . I wrote "labialisations" (word in french)--2013/4/11 Manel Khayech <manel.khayech@gmail.com>
However, the real linguistic situation is that deaf tunisien switch from one language to another (modal and linguistic switch) And this is very interesting from a linguistic point of view, vocal modality is based also on code switch if we deal with tunisian deaf labialisations....I think that you have understood and well translate my message. Thank you for that.Thank you sister Hind for your answer and your effort to understand my message in French. Now, I'm making the effort too to draft in English :) My name in Arabic is منال الخياش الشايبيSorry, cause I have no Arabic keyboard yet but I'll have one certainly a bit later...
I contacted you mainly because I deal with this problem of unification of sign language in Tunisia and other arab countries. In particular, in Tunisia... at university, 3 sign languages are taught at the same time for the futur interpreters : Tunisian sign language, French sign language and arabic sign language (unified) and this deal to many problems. I can explain later...
So, I'm interessed to have more informations on your presentation done at Gallaudet "Sign Language Endangerment in the Arab Region" .Hope to have the opportunity to read a text or an article about that so I can explain and support my position for the tunisian field as an arab country too. Thank you for help and contributing for encouraging and enriching this research field.
Best regards,
Manel Khayech Chaibi
منال الخياش الشايبي2013/4/11 Hend Al-Showaier <hend220@yahoo.com>
المكرمة الأخت منال خايش ... آمل أن لا أكون أخطأت في كتابة اسمك ويا حبذا لو تكتبينه باللغة العربيةّ
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهأشكرك أختي الفاضلة على رسالتك ويا حبذا لو تكتبين باللغة العربية فأنا لم أفهم رسالتك جيداً لأنها باللغة الفرنسية ، وللعلم أنا أعرف قليلاً من اللغة الفرنسية لكن ليس لحد الاتقان وما فهمته هو ما يلي - وأرجو تصحيحي إن كان فهمي لرسالتك خاطئ:
أنت طالبة دكتوراه تونسية ومتخصصة في علم اللغويات وتدرسين في جامعة فرنسية وإنك مهتمة بشكل خاص بالتواصل اللغوي وبتأثير لغة الإشارة الفرنسية على لغة الإشارة التونسية. وإنك تعتبرين مشروع توحيد لغات الإشارة في المنطقة العربية فكرة سخيفة وغير منطقية ومثيرة للسخرية لأن لكل لغة خصائصها الخاصة بها وتاريخها وثقافتها ، وأن لكل لغة هوية خاصة بها سواء كانت لغة مؤشرة أو لغة منطوقة
وإنك تطلبين المزيد من المعلومات والتفاصيل التي وردت في ردودي .. إن كان فهمي صحيح لكلامك حيث أن هناك عبارات لم أفهمها واستعنت بترجمة قوقل، فأرجو أن تكتبي لي باللغة العربية أو الإنجليزية لأفهمك جيداً .. أما اللغة الفرنسية فقد لا أفهم كل ما هو مطلوب
وذكرتي في رسالتك أن هناك أوجه شبه كثيرة بين لغة الإشارة الفرنسية ولغة الإشارة الأمريكية نظراً للتاريخ المشترك الذي يجمع بين البلدين --- وأعتقد أنك تقصدين بالتاريخ المشترك هو عندما افتتح توماس هوبكنز جالوديت ولورين كليرك (الأصم الفرنسي) أول مدرسة للصم في أمريكا واستخدموا في تعليم الصم في البداية لغة الإشارة الفرنسية من هنا دخلت الإشارات الفرنسية إلى لغة الإشارة الأمريكية .. ورغم ذلك هناك اختلاف كبير بين لغة الإشارة الأمريكية الحالية ولغة الإشارة الفرنسية وهذا الاختلاف يتسع بمرور الزمن .. لأن اللغة تتأثر بمجتمع الصم المحلي وهويتهم وثقافتهم والتي تعكس ثراء وتنوع اللغة
إن كان فهمي صحيحاً لرسالتك فجوابي هو:
أنا أتفق معك تماماً في أن فكرة مشروع توحيد لغات الإشارة في المنطقة العربية هي فكرة سخيفة وغير منطقية وفاشلة ولن ينجح أي مشروع لتوحيد اللغات سواء على المستوى الإقليمي أو على مستوى الدولة الواحدة
كما أتفق معهم في أن تاريخ لغة الإشارة الأمريكية مرتبط بتاريخ تعليم الصم في أمريكا الذي بدأه توماس هوبكنز جالوديت والمعلم الفرنسي الأصم لورين كليرك حيث كانوا يستخدمون في بداية عملهم في تعليم الصم لغة الإشارة الفرنسية لكن طبعاً لم يكونوا يفرضونها على الصم الأمريكان .. كما أن الصم الأمريكان لديهم لغة مؤشرة خاصة بهم قبل مجيئ لورين كليرك وقبل افتتاح أول مدرسة للصم في أمريكا وهي لغة الإشارة الأمريكية .. ولا تنسين أن هناك جزيرة في شرق أمريكا كان معظم سكانها صم وكانت لغة السكان (الصم والسامعين) هي لغة إشارة جزيرة مارثا فاينيارد. لكن هذه اللغة اندثرت ولم تعد تستخدم في زمننا الحالي
ولغة الإشارة الأمريكية الحالية ليست هي نفسها التي كان الصم يستخدمونها على أيام توماس هوبكنز جالوديت ولورين كليرك بل تغيرت حيث اختفت بعض الإشارات الفرنسية وأضيف لها إشارات أمريكية جديدة وبشكل عام 30٪ من الإشارات في لغة الإشارة الأمريكية أصلها فرنسي ورغم وجود بعض التشابه في الإشارات إلا أن كل من لغة الإشارة الأمريكية ولغة الإشارة الفرنسية مختلفتان
وختاماً أعتذر عن أي خطأ أو سؤ فهم لرسالتك حيث أنك كتبتيها باللغة الفرنسية، كما أرجو.
تمنياتي لك بالتوفيق
أختك/ هند الشويعر
--- On Mon, 4/8/13, Manel Khayech <manel.khayech@gmail.com> wrote:------------------------------Twitter: @HendAlshowaier
Join our mailing list: Deaf Arab
http://groups.google.com/group/deaf-arab
Facebook: http://www.facebook.com/deaf.arab
From: Manel Khayech <manel.khayech@gmail.com>
Subject: [Deaf Arab] Re: مقارنة بين لغة الإشارة الأمريكية ولغة إشارة هاواي
To: deaf-arab@googlegroups.com
Cc: hend220@yahoo.com
Date: Monday, April 8, 2013, 5:12 PM
Bonjour,
J'ai suivi cette discussion avec beaucoup d'attention et d'intérêt. Je m'excuse pour la rédaction en français mais c'est pour une raison purement pratique. Je me permets donc de relancer le débat car je suis d'origine tunisienne et en thèse de doctorat en linguistique dans une université française. Je m'intéresse en particulier aux contacts linguistiques dans la langue des signes tunisienne (LST) et de l'influence permanente de la LSF et du français dans les pratiques langagières des sourds tunisiens. J'aborde aussi la relation de la langue des signes tunisienne à la langue des signes arabe. Cette idée de l'unification de la langue des signes au niveau arabe est pour moi dérisoire car chaque langue a sa spécificité, son histoire, sa culture, et ses propres influences et cela même en parlant du cercle des pays arabes. L'identité est multiple et plurielle à chaque fois tout comme pour les langues orales. A cet effet, je suis donc très intéressée par la présentation réalisée par Madame هند بنت عبد العزيز الشويعر et je souhaite avoir plus de renseignements, de précisions sur cette communication. Puis-je accéder à un article ou un document de travail lié à cette présentation pour mentionner la référence dans ma thèse.
Mes salutations cordiales à tout le groupe.
Pour répondre à une certaine question sur les similarités entre langue des signes française et américaine, il est mentionné dans des recherches antérieures qu'au passé, il y avait un pourcentage non negligeable de similarités compte tenu de l'histoire commune des deux pays au niveau de l'institutionnalisation de la langue des signes aux Etats unis notamment avec Leclerc et les profs sourds français qui enseigné aux USA.
Cependant, aujourd'hui on observe un plus grand écart qui ne cesse de se creuser d'ailleurs entre ces deux langues qui est sans doute une marque et une manifestation identitaire et culturelle traduisant la richesse et la diversité et les variations dans langues des signes ainsi que la distinction linguistique par l'appropriation et la valorisation de la langue des signes nationale.
Sincères salutations
Manel Khayech Chaibi
Doctorante en sociolinguistique de la langue des signes
Université de Rouen-France
Mail: manel.khayech@gmail.com
Le jeudi 28 mars 2013 14:19:50 UTC+1, Hend Al-Showaier a écrit :--
مقارنة بين لغة الإشارة الأمريكية التي يستخدمها السواد الأعظم من الصم في أمريكا وبين لغة إشارة هاواي وهي احدى الولايات الأمريكية الخمسين
اهداء لمن يعتقد أن لغة الإشارة الأمريكية موحدة بل الحقيقة أنها تختلف من ولاية لأخرى كاختلاف اللهجات
http://vimeo.com/uhmanoa/ review/60799119/4450697e1a
مع تمنياتي للجميع بالتوفيق
أختكم/ هند الشويعر------------------------------Twitter: @HendAlshowaier
Join our mailing list: Deaf Arab
http://groups.google.com/ group/deaf-arab
Facebook: http://www.facebook.com/deaf. arabYou received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/deaf-arab/F7nPVHDnsro/unsubscribe?hl=en.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/deaf-arab/F7nPVHDnsro/unsubscribe?hl=en.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
No comments:
Post a Comment