Saturday, June 18, 2011

[Deaf Arab] مؤتمر الجمعية العالمية لمترجمي لغة الإشارة - دربان ٢٠١١ م

بدأ العد التنازلي لمؤتمر الجمعية العالمية لمترجمي لغة الإشارة
دربان - جنوب أفريقيا
١٤ - ١٦ يوليو ٢٠١١ م

آخر موعد للتسجيل في المؤتمر والاستفادة من الرسوم المخفضة
يوم الثلاثاء ٢٨ يونيو ٢٠١١ م

فعلى جميع الراغبين والراغبات بحضور المؤتمر سرعة تعبئة نموذج التسجيل على الرابط التالي

http://www.wasli.org/registration-for-conference-14-16-july-2011-p94.aspx

وللحصول على خطابات دعوة لأجل استخراج التأشيرة بالإمكان مراسلة اللجنة المنظمة للمؤتمر على العناوين التالية

Jack Calon, WASLI Conference Admin: confadmin@wasli.org
Alan Wheatley, Conference Registration: confreg@wasli.org

 وحيث أن جميع مترجمي لغة الإشارة العرب المتمكنون من لغة إشارة صم بلادهم لا يجيدون اللغة الإنجليزية بدرجة تمكنهم من ترجمة أوراق العمل ، لهذا نرجو من جميع الوفود العربية الراغبة بحضور المؤتمر التنسيق فيما بينهم لاستئجار عدد اثنين مترجمين ليترجما من اللغة الإنجليزية المنطوقة إلى اللغة العربية المنطوقة والعكس بالعكس على أن تتشارك جميع الوفود العربية المستفيدة من خدمات المترجمين دفع مكافأة المترجمين كما تفعل جمعيات الصم الدولية عندما يستأجرون مترجمي الإشارات الدولية ليترجموا لهم جلسات واجتماعات الأمم المتحدة لأن الأمم المتحدة لا تدفع مكافآت لمترجمي لغة الإشارة فتقوم جمعيات الصم بالاتفاق فيما بينهم ويتشاركون في دفع مكافأة مترجمي لغة الإشارة

من يحق له حضور مؤتمر الجمعية العالمية لمترجمي لغة الإشارة؟

الجميع لهم الحق في حضور المؤتمر سواء كانوا صماً أو سامعين أو صم/مكفوفين، طلاباً أو أساتذة ، مترجمين أو داعمين لمجتمعات الصم في بلادهم ، الهيئات والمنظمات المعنية بالصم واللغات المؤشرة وكل من له اهتمام بالصم ولغة الإشارة

ملاحظة:
جميع أعضاء اللجنة المنظمة للمؤتمر وجميع المترجمين المعتمدين للترجمة في المؤتمر والذين سيتولون ترجمة جميع أوراق العمل يعملون متطوعين ولن يأخذوا مكافأة لأن الإمكانيات المادية للجمعية العالمية لمترجمي لغة الإشارة لا تسمح باعطاء مكافآت للمترجمين ولا تسمح بتأمين تذاكر وإقامة مجانية للمشاركين بأوراق عمل فالجميع يعمل تطوعاً لأجل الارتقاء بأوضاع الصم والترجمة والمترجمون.   

أتمنى حضور أكبر عدد ممكن من الوفود العربية ليشاهدوا بأنفسهم كيف يلتزم المترجمون المكلفون رسمياً بالترجمة بحضور جلسات المؤتمر كاملة ويتواجدون في القاعة قبل بدء المؤتمر ويجلسون في الصفوف الأمامية وليس الخلفية كما يفعل للأسف معظم المترجمين العرب الذين يتحججون بأنهم متطوعون ويرفضون القيام بالترجمة أو يأتون متأخرين أو يحضرون بعض جلسات المؤتمر ثم يغادرون ويتحججون بأنهم حضروا على حسابهم الخاص أو يقف يترجم لكي يتم تصويره ويأخذ الشهادة ثم يغادر المؤتمر ويبقى صم بلادهم بدون مترجم

أتمنى حضور المترجمين العرب للمؤتمر ليشاهدوا المترجمين المحترفين وهم يعملون بمهنية ويلتزمون بقوانين وأخلاقيات الترجمة ويتسابقون على التناوب في الترجمة رغم أنهم يعملون متطوعين

أختكم/ هند الشويعر 





 

 

------------------------------

Hend Al-Showaier
Manager, Deaf and Sign Language Program
Prince Salman Center for Disability Research 
Riyadh, Saudi Arabia
 
Mailing address (Home) :
P.O. Box 26031
Riyadh 11486, Saudi Arabia.

No comments:

Post a Comment