Friday, February 28, 2014
[Deaf Arab] "الصم البحرينية" تقيم مخيماً في ضيافة الحرس الوطني
"الصم البحرينية" تقيم مخيماً في ضيافة الحرس الوطني
* نظمت اللجنة اﻻجتماعية والثقافية في "جمعية الصم البحرينية" مخيمها السنوي في ضيافة مخيم الحرس الوطني، وذلك يوم الجمعة (21 يناير 2014)، بحضور سعادة الوكيل المساعد للتجارة المحلية بوزارة التجارة الأستاذ حميد يوسف رحمه، وعدد من مسئولي الحرس الوطني.
المخيم حضره أكثر من 150 من أعضاء وعضوات الجمعية وأبنائهم، حيث قضوا أوقاتاً ممتعة ومفيدة من خلال البرامج والفقرات الترفيهية التي وضعتها اللجنة المنظمة برئاسة حسين الشجار، من أجل تجديد النشاط وزيادة التفاعل والتواصل الاجتماعي، والعزم على مواصلة الطريق.
وبدأت برامج وفعاليات المخيم من الساعة التاسعة صباحأ حتى الخامسة مساءً، حيث هدفت إلى الترفيه عن الأعضاء وأبنائهم، وتنمية المهارات والقدرات البدنية والذهنية، وتعزيز مفهوم التعاون بين الفريق الواحد والتعامل مع الآخر، والتعوّد على تحمل المسؤولية، إضافة إلى وضع الخطط المستقبلية للجمعية، خصوصاً ان الجمعية تستعد من الآن لوضع البرامج الخاصة للاحتفال بأسبوع الأصم العربي في أبريل/ نيسان المقبل.
ووجّه رئيس اللجنة المنظمة حسين الشجار شكره للقائمين على مخيم الحرس الوطني على تعاونهم الكبير، وحيّا الأعضاء الذين عملوا بروح الفريق الواحد لإنجاح المخيّم السنوي.
[Deaf Arab] دعوة للمشاركة بأوراق عمل في المؤتمر الدولي للجمعية العالمية لمترجمي لغة الإشارة 2015 م
|
Wednesday, February 26, 2014
[Deaf Arab] الدورة التدريبية ستانفرد بينيه الصورة 5
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مرفق مزيدا من التفاصيل
Kindest Regards
Mohammad F. Yousef
http://mohammadf.webs.com/
http://mohammadfawzi.maktoobblog.com/
http://mohammadfawzi.webs.com/
Re: [Deaf Arab] ورشة تدريبية لمترجمي ومترجمات لغة الإشارة السعودية
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أرجو ملاحظة أن الورشة التي سينظمها مركز الأمير سلمان لأبحاث الإعاقة ليست لتعليم لغة الإشارة السعودية ، وإنما لتدريب المترجمين والمترجمات الذين يعملون حالياً في ميدان الترجمة. الورشة هذه تتطلب إجادة لغة الإشارة السعودية لأنه سيكون هناك مناقشات وتدريبات عملية على الترجمة بالإضافة إلى الجانب النظري
لأنني فوجئت أن الكثير يعتقد أنها للتدريب على لغة الإشارة السعودية. من لا يجيد لغة الإشارة السعودية لن يستطيع أبداً التدرب على الترجمة. هذا أشبه بدورة للتدريب على الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية وبالعكس مما يتطلب أن يكون المشاركون يجيدون كل من اللغتين العربية والإنجليزية ليتمكنوا من التدرب على الترجمة. إذا كان الشخص لا يجيد اللغة الإنجليزية فلن يتمكن أبداً من المشاركة والاستفادة من التدريب لعدم المامه باللغة الإنجليزية.
وهكذا هو الحال مع هذه الورشة من لا يجيد لغة الإشارة السعودية لن يستطيع أبداً الترجمة والتدرب والتطبيق. لكن من لديه الرغبة ليصبح مترجماً فعليه أولاً أن يلتحق بدورات لغة الإشارة السعودية ويتقنها وفي المستقبل يمكنه الانضمام للورشة للتدرب على الترجمة وقوانينها
هذه الورشة تستهدف المترجمون والمترجمات الذين يعملون في ميدان الترجمة بالفعل وليس للمعلمون والمعلمات والتربويون. إن كان المعلم يعمل فعلاً مترجم يمكنه الانضمام للورشة لكن ليس كل المعلمون مترجمون وليس كل المترجمون معلمون
ملاحظة: المترجمون العرب الذين يعملون كمترجمون في السعودية بإمكانهم التسجيل في الورشة والاستفادة منها وذلك لأنهم يعملون ويخالطون الصم السعوديين ويعرفون من خلال الممارسة والمخالطة لغة الإشارة السعودية
مع تمنياتي للجميع بالتوفيق
أختكم/ هند الشويعر
سبق و أن أرسلت لكي أختي هند بياناتي قبل شهرين تقريبا
السؤال : هل يلزم الإرسال مرة أخرى ؟
و هل هناك تفريغ من العمل حيث أعمل معلما للصم في ثانوية الصديق بحائل ؟
--اعــــــلان هـــــــــــــــاميرجى النشر والتعميم على أوسع نطاقيسر مركز الأمير سلمان لأبحاث الإعاقة الاعلان عنورشة تدريبية لمترجمي ومترجمات لغة الإشارة السعودية
هذه الورشة التمهيدية مدتها 5 أيام وصممت للأشخاص الذين يتعلمون لغة الإشارة السعودية ويريدون أن يصبحوا مترجمي لغة الإشارة. سوف تستعرض الورشة المهارات والصفات اللازمة للمترجم الفعال، وكيفية اكتساب المهارات والخبرات اللازمة قبل تقديم خدمات الترجمة. سنتطرق للمواضيع التالية: كيفية الاستمرار في بناء الكفاءات اللغوية الأساسية التي هي أساس الترجمة ونماذج للترجمة المعرفية والاجتماعية اللغوية والمبادئ الأخلاقية التي توجه عملية صنع القرار، والكفاءة المهنية من منظور الثقافات المتبادلة، لكي يصبح المترجم حليفاً مع مجتمع الصم. هذه الورشة التدريبية سوف تكون مزيجاً من مجموعات صغيرة وكبيرة من الجلسات التدريبية مع محتوى وجانب نظري ذو صلة.المدربة: الدكتورة/ ديبرا روسل - رئيسة الجمعية العالمية لمترجمي لغة الإشارة - كندا
نبذة عن السيرة الذاتية للمدربة:الدكتورة ديبرا روسل هي مترجمة لغة الإشارة الأمريكية واللغة الإنجليزية ومترجمة تعليمية من كندا. وممارستها للترجمة تمتد إلى ثلاثين سنة ولا زالت تواصل عملها في الترجمة في المجتمع والذي يتنوع بين المجال الطبي والقانوني والصحة العقلية والتوظيف. هي عضو مؤسس لجمعية مترجمي اللغة البصرية الكندية وقد خدمت في العديد من الأدوار القيادية على مدى تاريخ المنظمة. وهي حالياً رئيسة للجمعية العالمية لمترجمي لغة الإشارة. وبحكم كونها رئيسة سابقة لمقعد دافيد بيكوف قسم دراسات الصم في جامعة ألبرتا ، والمدير الحالي للمركز الغربي لدراسات الصم فقد أجرت أبحاثاً حول التعليم الوسيط والذي يشمل المترجمين في المجال القانوني والمحادثة القانونية وأبحاثاً حول فريق المترجمين المكون من الصم والسامعين.الدكتورة ديبرا روسل لها جهود رائدة معترف بها دولياً في مجال الترجمة بلغة الإشارة وتعليم الكبار. وقد نشرت على نطاق واسع موضوعات تتضمن المقارنة بين الترجمة الفورية والترجمة التتابعية ، وفريق الترجمة ، والتأييد ، وآداب المهنة ، والتعليم الوسيط ، والترجمة في المجال القانوني. كما قامت بالتدريس في عدة دول كالولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا وأوكرانيا وأستراليا وجنوب أفريقيا وكولومبيا وجنوب شرق آسيا. وقد شغلت منصب أول ممثل لأمريكا الشمالية في الجمعية العالمية لمترجمي لغة الإشارة التي تترأس مجلس إدارتها حالياً. وهي مؤلفة كتاب "الترجمة في الحالات القانونية: الترجمة التتابعية والفورية" وشاركت في تحرير كتاب "الترجمة في المجال القانوني". وهي طالبة يوغا متفانية وتحب السفر. موقعها الإلكترونيhttp://www.dlr-consulting.ca/
اللغة: الإنجليزية
الفئة المستهدفة: مترجمي ومترجمات لغة الإشارة السعودية
التاريخ: الأحد 1 - الخميس 5 جمادى الأولى 1435 هـ الموافق 2 - 6 مارس 2014 م
الوقت: 9:00 صباحاً - 3:00 مساء
المكان: قاعة المحاضرات بمركز الأمير سلمان لأبحاث الإعاقة
التسجيل يتم إلكترونياً عن طريق الرابط التالي
http://www.pscdr.org.sa/ar/academic-affairs/Pages/RegistrationForm.aspx
أو تنزيل وتعبئة نموذج التسجيل
www.pscdr.org.sa/ar/academic-affairs/2011/Documents/atd-registration-form.pdf
ومن ثم ارساله إلى رقم الفاكس المرفق بالنموذج
مع تمنياتي للجميع بالتوفيق
أختكم/ هند الشويعر
منسقة برنامج الصم ولغة الإشارة - مركز الأمير سلمان لأبحاث الإعاقة
وضابط الاتصال للمنطقة العربية في الجمعية العالمية لمترجمي لغة الإشارة
--Ms. Hend Alshowaier
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mailto:deaf-arab%2Bunsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
Tuesday, February 25, 2014
[Deaf Arab] FW: IDA_CRPD_Forum] Info: Fwd: P4 Medical Officer position in the Disability and Rehabilitation Team at WHO [2 Attachments]
From: Sandholm Phillipa [mailto:Phillipa.Sandholm@kl-deaf.fi]
Sent: Tuesday, February 25, 2014 11:19 AM
Subject: IDA_CRPD_Forum] Info: Fwd: P4 Medical Officer position in the Disability and Rehabilitation Team at WHO [2 Attachments]
Dear Friends,
Attached to this email is a job posting from the World Health Organisation (WHO). You can spread this information to your network.
Kind Regards
Phillipa Sandholm
Ms. Phillipa Sandholm
Administrative Secretary
World Federation of the Deaf
WFD Secretariat
PO Box 65
FIN-00401 Helsinki
Finland
Tel. +358 9 5803 573
Mobile: (sms): +358 50 331 1059
Fax: +358 9 5803 572
SKYPE: phillipa.sandholm
World Federation of the Deaf is an international non-governmental organisation representing and promoting approximately 70 million Deaf people's human rights worldwide. The WFD is a federation of 133 nations; its mission is to promote the human rights of deaf people and full, quality and equal access to all spheres of life, including self determination, sign language, education, employment and community life. WFD has a consultative status in the United Nations and is a member of International Disability Alliance (IDA). The WFD secretariat is located in Helsinki, Finland; its website is www.wfdeaf.org.
XVII World Congress of the World Federation of the Deaf
28 July - 2 August 2015 - Istanbul, Turkey.
From: IDA_CRPD_Forum@yahoogroups.com [mailto:IDA_CRPD_Forum@yahoogroups.com] On Behalf Of Ellen Walker
Sent: Friday, February 21, 2014 5:01 PM
To: ida_crpd_forum@yahoogroups.com
Subject: [IDA_CRPD_Forum] Info: Fwd: P4 Medical Officer position in the Disability and Rehabilitation Team at WHO [2 Attachments]
Dear all,
Please see below and attached regarding an open post at the World Health Organization (WHO) in Geneva. It is a P4 position of Medical Officer, and the position holder would work with the disability and rehabilitation team at WHO. The deadline for applications is 20 March 2014.
Kind regards,
Ellen Walker
IDA Secretariat
Monday, February 24, 2014
RE: [Deaf Arab] تقرير زيرو بروجكت حول إمكانية الوصول 2014
تحياتي
Date: Tue, 25 Feb 2014 09:19:58 +0200
Subject: [Deaf Arab] تقرير زيرو بروجكت حول إمكانية الوصول 2014
From: moussa.charafeddine@gmail.com
To: deaf-arab@googlegroups.com
صدور تقرير ZERO PROJECT لعام 2014 حول إمكانية الوصول
أكثر من 1000 خبير من جميع أنحاء العالم عملوا على تقرير ZERO PROJECT لعام 2014.
معاً، قاموا بمسح واقع تنفيذ الاتفاقية الدولية لحقوق الاشخاص المعوقين في 130 بلد وتم ترشيح 243 مشروع على لقب "الممارسات الجيدة" و 68 سياسة على لقب "السياسات الجيدة لعام 2014" وهذا يعتبر رقماً قياسياً!
يتناول تقرير ZERO PROJECT لهذا العام:
نتائج الاستبيان حول واقع تنفيذ الاتفاقية الدولية لحقوق الاشخاص المعوقين وخاصة الحقوق المتعلقة بإمكانية الوصول من 130 بلد.
54 ممارسات جيّدة حول امكانية الوصول.
15 سياسة جيّدة تتعلق بامكانية الوصول والتصميم العالمي الدامج.
نود أن نشكر كل من ساهم في الاعداد لتقرير هذا العام، حيث أن مساهمتكم لا تقدر بثمن
حان الوقت لنتشارك هذا العمل القيّم !
حان الوقت لدعم هذه المبادرات ونجعلها عالمية، من أجل عالم خالٍ من العوائق.
يمكنكم قراءة ملخصات النتائج الرئيسية حول امكانية الوصول أدناه باللغة الانكليزية
كما يمكنكم تحميل ومشاركة تقرير ZERO PROJECT لعام 2014 (باللغة الانكليزية) Zero Project Report 2014 (English, in PDF) أو زيارة موقعنا الجديد وإرسال تعليقاتكم على:
1. 1. نتائج حول إمكانية الوصول http://zeroproject.org/indicator-type/convention/ و http://zeroproject.org/indicator-type/accessibility/
2. 54 ممارسات جيّدة حول امكانية الوصول http://zeroproject.org/practices/
3. 15 سياسة جيّدة تتعلق بامكانية الوصول والتصميم العالمي الدامج http://zeroproject.org/policy/introduction/
تابعونا عبر Facebook و Twitter و Google Plus Page لا تتردوا في مشاركة أفكاركم حول إمكانية الوصول عبر مواقع التواصل الاجتماعي والهاش تاغ #ZeroRep14 —> Zero Project Report 2014
شكراً لكم جميعاً
فريق عمل ZERO PROJECT
__,_._,___
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "CBM Regional Advisory Committee EMR" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to cbm-regional-advisory-committee-emr+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
www.friendsfordisabled.org
Honorary Life Member, Inclusion International
www.inclusion-international.org
President, Lebanese National Union on Intellectual Disability UNAPIEI
Tel:+9613612581 Home +9615601049 Office:+9615601663
Fax:+9615602445 PO Box 14-6688 Beirut, Lebanon
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
[Deaf Arab] تقرير زيرو بروجكت حول إمكانية الوصول 2014
صدور تقرير ZERO PROJECT لعام 2014 حول إمكانية الوصول
أكثر من 1000 خبير من جميع أنحاء العالم عملوا على تقرير ZERO PROJECT لعام 2014.
معاً، قاموا بمسح واقع تنفيذ الاتفاقية الدولية لحقوق الاشخاص المعوقين في 130 بلد وتم ترشيح 243 مشروع على لقب "الممارسات الجيدة" و 68 سياسة على لقب "السياسات الجيدة لعام 2014" وهذا يعتبر رقماً قياسياً!
يتناول تقرير ZERO PROJECT لهذا العام:
نتائج الاستبيان حول واقع تنفيذ الاتفاقية الدولية لحقوق الاشخاص المعوقين وخاصة الحقوق المتعلقة بإمكانية الوصول من 130 بلد.
54 ممارسات جيّدة حول امكانية الوصول.
15 سياسة جيّدة تتعلق بامكانية الوصول والتصميم العالمي الدامج.
نود أن نشكر كل من ساهم في الاعداد لتقرير هذا العام، حيث أن مساهمتكم لا تقدر بثمن
حان الوقت لنتشارك هذا العمل القيّم !
حان الوقت لدعم هذه المبادرات ونجعلها عالمية، من أجل عالم خالٍ من العوائق.
يمكنكم قراءة ملخصات النتائج الرئيسية حول امكانية الوصول أدناه باللغة الانكليزية
كما يمكنكم تحميل ومشاركة تقرير ZERO PROJECT لعام 2014 (باللغة الانكليزية) Zero Project Report 2014 (English, in PDF) أو زيارة موقعنا الجديد وإرسال تعليقاتكم على:
1. 1. نتائج حول إمكانية الوصول http://zeroproject.org/indicator-type/convention/ و http://zeroproject.org/indicator-type/accessibility/
2. 54 ممارسات جيّدة حول امكانية الوصول http://zeroproject.org/practices/
3. 15 سياسة جيّدة تتعلق بامكانية الوصول والتصميم العالمي الدامج http://zeroproject.org/policy/introduction/
تابعونا عبر Facebook و Twitter و Google Plus Page لا تتردوا في مشاركة أفكاركم حول إمكانية الوصول عبر مواقع التواصل الاجتماعي والهاش تاغ #ZeroRep14 —> Zero Project Report 2014
شكراً لكم جميعاً
فريق عمل ZERO PROJECT
__,_._,___
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "CBM Regional Advisory Committee EMR" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to cbm-regional-advisory-committee-emr+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
www.friendsfordisabled.org
Honorary Life Member, Inclusion International
www.inclusion-international.org
President, Lebanese National Union on Intellectual Disability UNAPIEI
Tel:+9613612581 Home +9615601049 Office:+9615601663
Fax:+9615602445 PO Box 14-6688 Beirut, Lebanon
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
[Deaf Arab] أنباء حو المنطقة العربية
Organization calls for redesigning scope of work for people with vision disabilities
Middle East Feb 24, 2014
MUSCAT, OMAN: The Al Noor Association for the Blind has called for redesigning the scope of work for people with vision disabilities at workplaces and has stressed on the need for more job opportunities for them.
Barka al Bakry, the association’s vice president said, ”The number of people with vision disabilities is on the rise and we have to address the problem.
”Not all companies advertising for vacancies specify if the posts are for people with disabilities. Companies do not provide jobs to people with disabilities unless they are coaxed to.”
Barka added, ”It’s high time to allocate more jobs for people with vision disabilities and people who are blind. There are so many things that these people can do.
”The number of people with vision disabilities in the country has gone up. The 2010 Census showed there were 17,000 people with vision disabilities in the country; the number was only 12,000 in the 2003 Census.”
Omran al Rahbi, blind, an executive at a call centre said, ”I have been at this post for the past seven years. The monotony of it discourages me. There has been no promotion or change in my position.”
Talking about accessibility problems at work, he said, ”Accessing facilities is difficult at times. Mobility problems at workplace and lack of transportation are other issues. Since we cannot drive, a family member has to dedicate his or her time to take us around.”
Ali al Amri, also a employee with vision disabilities said, ”Many things are not labelled in Braille. The lift does not have Braille buttons, but the problem was sorted after the company installed a lift with voice recordings.
”I think we need better accessibility. In Oman, we don’t have a training center to support people who are blind for more than a year
Source: Menafn
People with hearing disabilities struggling to access services in Qatar
Middle East Feb 19, 2014
QATAR: Public and private services entities and organizations should provide sign language interpreters at their headquarters for the benefit of people of are deaf or hard of hearing, suggested a member of the Central Municipal Council (CMC).
CMC member Mohamed bin Zafir al-Hajiri argued that people with hearing disabilities are finding great difficulty in getting proper access to various services for example at municipalities, Qatar Airways, Qatar General Electricity and Water Corporation (Kahramaa), banks, and hospitals.
He suggested that special incentives should be given to some of the current employees of these organizations to get training in sign language and become qualified sign interpreters.
“There is no need to recruit new staff. Training some of the existing employees would be enough to ease the life of people with hearing disabilities and provide them with equal access to public and private services,” suggested al-Hajiri.
The council hosted yesterday Ali al-Sinari and Saleh al-Marri, chairman and director general, respectively, of Qatar Social-Cultural Centre for the Deaf, along with Aisha Abdulqadir, an interpreter and expert in sign language, to discuss the issue.
“I am proud of being here among the CMC members and I really appreciate their great services for the society. I am also thankful for your efforts to integrate people who are deaf and people with disability into the society,” said al-Sinari, addressing the council through the interpreter.
He explained the difficulties facing people with hearing disabilities, especially couples, in daily life and in particular in the event of an emergency. He said that such people face immense hardship in obtaining access to higher education, which reduces their chances of getting a good paying job. He urged the council to adopt their cause and promote the spread of sign language in the country.
“It is an easy and international language used for communication with and among people who are deaf. We, at the deaf centre, provide sign language interpreting training courses for three-and-a-half months,” he pointed out.
CMC chairman Saud al-Hinzab approved a suggestion to appoint a sign language interpreter at the council and referred the matter for the services and utilities committee for further study.
CMC vice-chairman Jassim al-Malki, said that Qatar is signatory to all the international agreements that promote the rights of people with disabilities and implemented this in its local laws.
“The government should ensure that such individuals get equal rights and opportunities without any discrimination,” he affirmed.
Source: Gulf Times
www.friendsfordisabled.org
Honorary Life Member, Inclusion International
www.inclusion-international.org
President, Lebanese National Union on Intellectual Disability UNAPIEI
Tel:+9613612581 Home +9615601049 Office:+9615601663
Fax:+9615602445 PO Box 14-6688 Beirut, Lebanon
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
Re: [Deaf Arab] ورشة تدريبية لمترجمي ومترجمات لغة الإشارة السعودية
سبق و أن أرسلت لكي أختي هند بياناتي قبل شهرين تقريبا
السؤال : هل يلزم الإرسال مرة أخرى ؟
و هل هناك تفريغ من العمل حيث أعمل معلما للصم في ثانوية الصديق بحائل ؟
--اعــــــلان هـــــــــــــــاميرجى النشر والتعميم على أوسع نطاقيسر مركز الأمير سلمان لأبحاث الإعاقة الاعلان عنورشة تدريبية لمترجمي ومترجمات لغة الإشارة السعودية
هذه الورشة التمهيدية مدتها 5 أيام وصممت للأشخاص الذين يتعلمون لغة الإشارة السعودية ويريدون أن يصبحوا مترجمي لغة الإشارة. سوف تستعرض الورشة المهارات والصفات اللازمة للمترجم الفعال، وكيفية اكتساب المهارات والخبرات اللازمة قبل تقديم خدمات الترجمة. سنتطرق للمواضيع التالية: كيفية الاستمرار في بناء الكفاءات اللغوية الأساسية التي هي أساس الترجمة ونماذج للترجمة المعرفية والاجتماعية اللغوية والمبادئ الأخلاقية التي توجه عملية صنع القرار، والكفاءة المهنية من منظور الثقافات المتبادلة، لكي يصبح المترجم حليفاً مع مجتمع الصم. هذه الورشة التدريبية سوف تكون مزيجاً من مجموعات صغيرة وكبيرة من الجلسات التدريبية مع محتوى وجانب نظري ذو صلة.المدربة: الدكتورة/ ديبرا روسل - رئيسة الجمعية العالمية لمترجمي لغة الإشارة - كندا
نبذة عن السيرة الذاتية للمدربة:الدكتورة ديبرا روسل هي مترجمة لغة الإشارة الأمريكية واللغة الإنجليزية ومترجمة تعليمية من كندا. وممارستها للترجمة تمتد إلى ثلاثين سنة ولا زالت تواصل عملها في الترجمة في المجتمع والذي يتنوع بين المجال الطبي والقانوني والصحة العقلية والتوظيف. هي عضو مؤسس لجمعية مترجمي اللغة البصرية الكندية وقد خدمت في العديد من الأدوار القيادية على مدى تاريخ المنظمة. وهي حالياً رئيسة للجمعية العالمية لمترجمي لغة الإشارة. وبحكم كونها رئيسة سابقة لمقعد دافيد بيكوف قسم دراسات الصم في جامعة ألبرتا ، والمدير الحالي للمركز الغربي لدراسات الصم فقد أجرت أبحاثاً حول التعليم الوسيط والذي يشمل المترجمين في المجال القانوني والمحادثة القانونية وأبحاثاً حول فريق المترجمين المكون من الصم والسامعين.الدكتورة ديبرا روسل لها جهود رائدة معترف بها دولياً في مجال الترجمة بلغة الإشارة وتعليم الكبار. وقد نشرت على نطاق واسع موضوعات تتضمن المقارنة بين الترجمة الفورية والترجمة التتابعية ، وفريق الترجمة ، والتأييد ، وآداب المهنة ، والتعليم الوسيط ، والترجمة في المجال القانوني. كما قامت بالتدريس في عدة دول كالولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا وأوكرانيا وأستراليا وجنوب أفريقيا وكولومبيا وجنوب شرق آسيا. وقد شغلت منصب أول ممثل لأمريكا الشمالية في الجمعية العالمية لمترجمي لغة الإشارة التي تترأس مجلس إدارتها حالياً. وهي مؤلفة كتاب "الترجمة في الحالات القانونية: الترجمة التتابعية والفورية" وشاركت في تحرير كتاب "الترجمة في المجال القانوني". وهي طالبة يوغا متفانية وتحب السفر. موقعها الإلكترونيhttp://www.dlr-consulting.ca/
اللغة: الإنجليزية
الفئة المستهدفة: مترجمي ومترجمات لغة الإشارة السعودية
التاريخ: الأحد 1 - الخميس 5 جمادى الأولى 1435 هـ الموافق 2 - 6 مارس 2014 م
الوقت: 9:00 صباحاً - 3:00 مساء
المكان: قاعة المحاضرات بمركز الأمير سلمان لأبحاث الإعاقة
التسجيل يتم إلكترونياً عن طريق الرابط التالي
http://www.pscdr.org.sa/ar/academic-affairs/Pages/RegistrationForm.aspx
أو تنزيل وتعبئة نموذج التسجيل
www.pscdr.org.sa/ar/academic-affairs/2011/Documents/atd-registration-form.pdf
ومن ثم ارساله إلى رقم الفاكس المرفق بالنموذج
مع تمنياتي للجميع بالتوفيق
أختكم/ هند الشويعر
منسقة برنامج الصم ولغة الإشارة - مركز الأمير سلمان لأبحاث الإعاقة
وضابط الاتصال للمنطقة العربية في الجمعية العالمية لمترجمي لغة الإشارة
--Ms. Hend Alshowaier
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mailto:deaf-arab%2Bunsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.