" تقرير هام عن العلاقة التي تجب أن تكون
بين الأصم ومترجم لغة الإشارة "
· بداية أود أن أعرفكم بأن لغة الإشارة أصبحت علم يدرس في المدارس الخاصة .لأنها هى لغة التفاهم بين الصم وبدونها لا يعرف الأصم كيف يتعامل مع الآخرين.
· يجب أن يكون مترجم لغة الاشارة لديه خبرة عالية في التعامل مع فئة الصم ، ولابد أن يكون دارساً للغة الإشارة وأن يكون متمرساً عليها في التعامل مع الصم.
· لابد أن يكون مترجم لغة الإشارة أميناً وصادقاً في ترجمته للأصم ، لأنها مهنة أمانة وشرف وصدق قبل أي شيء ، بمعنى أنه يجب على مترجم لغة الإشارة أن يلتزم بما يقوله أو يعبر عنه الأصم ولا ينحرف عنه مطلقاً . وأن الأولوية خلال أي لقاء أو حديث للأصم ومعه مترجم لغة الإشارة تكون للأصم وليس لمترجم لغة الإشارة .أي أن دور المترجم هنا يأتي في المرتبة الثانية ، لأن الدور الأول والأساسي خلال الحوار أو الحديث يكون لما يقوله الأصم ويترجمه مترجم لغة الإشارة .
· لذا وأثناء أي حوار أو لقاء يكون الأصم هو الأساس ويكون مكانه في الصف الأول ويأتي خلف مترجم لغة الإشارة وليس العكس .وذلك تطبيقاً لقوانين ولوائح الاتحاد الدولي للصم الذي من بنوده الأساسية أن يكون الأصم هو صاحب القرار الأول والأخير ويأتي خلف دور مترجم الإشارات الذي ينصب فقط على ترجمة ما يقوله الأصم وليس أكثر من هذا .
· وهناك بعض المترجمين يجتهدون فى اعتماد بعض الكلمات بلغة الإشارة بدون الرجوع للأصم وسؤاله عن مدى صحة الإشارة لتلك الكلمة من عدمه ، بل والأدهى أن هناك بعض المترجمين يقومون بوضع إشارات لكلمات للصم والأصم لا يعرف ما هذه الترجمة ، لذا يرجى توضيح هذه الاشارات للصم .
· اقتراح بتشكيل لجنة من مترجمين اشارات الصم مع الاصم للوقوف على الكلمات الجديدة وإشاراتها .
· هناك بعض الاشخاص كويتين تقدموا للاتحاد السعودي للصم موضحين بأن لديهم خبرة واسعة في ترجمة لغة الإشارة للصم وعلى هذا اكتسبوا عضوية الاتحاد الخليجي للصم ، وهذا ليس بشكل صحيح لأنه يجب على من يرغب في الحصول على اعتماد أي اتحاد بأنه مترجم للغة الإشارة مهما كانت خبرته أن لا يكون اعتماده إلا عن طريق النادي الكويتي الرياضي للصم حيث أنه هو الجهة الوحيدة التي تمثل كل فئة الصم ( رجال وفتيات ) بدولة الكويت ، لذا نأمل من جميع الاتحادات الخارجية أن لا يعطوا رخصة أو اعتماد لأي مترجم للغة الإشارة إلا بعد الرجوع لإدارة نادي الصم الكويتي .
· هناك بعض المترجمين يتحدثون بأسم الدولة رسميا ويتخذون قرارات فى إضافة وتعديل لغة الاشارة على مستوى الخليج العربي دون الرجوع للجهة الوحيدة الرسمية والممثلة لكل فئة الصم بدولتنا الغالية الكويت وهي : النادي الكويتي الرياضي للصم ، حيث أنه الممثل الشرعي لكل الصم بالكويت .لذا لا يحق لأي مترجم للغة الإشارة أن يتخذ قراراً من نفسه مهما بلغ من الخبرة في مجال ترجمة لغة الإشارة للصم دون الرجوع واعتماد ما يريد أن يتخذه من قرارات في مجال ترجمة لغة الإشارة للنادي الممثل وكما ذكرنا لكل الصم والمعتمد الرسمي لأي شخص يعمل في مجال ترجمة لغة الإشارة .ويجب على من لا يلتزم بهذه اللوائح أن يحاسب قانونياً لأن لغة الإشارة هي لغة الصم وليست لغة مترجمي الإشارات للصم .
· هناك بعض المترجمين يستخدمون الصم فى عمل بعض الاشارات ويصورنهم ويضعون ذلك فى كتيبات وينشرونها وينسبون هذا العمل وهذا الإنجاز كله لهم فقط وليس للاصم الذي تعاون معه في إنتاج هذا العمل .
· هناك بعض المترجمين يتكلمون عن الأصم ومشاكله ويصفونهم بصفات ذميمة مثل أنه لا يعرف القراءة والكتابة وأن الأصم شخص أمي وأنه شخص عصبي مما يجعل الناس يأخذون فكرة سيئة عن الاصم ، فى حين أن الأصم شخص عادي ويتعامل مع كل فئات المجتمع بشكل رائع مثله مثل الأخوة الأسوياء .
· هناك بعض الجهات الحكومية ووزارات الدولة تستخدم مترجمين لغة إشارة لمساعدة الصم فى معاملاتهم ولكن المشكلة هنا أن المترجمين يتعاملون بلغة لا يفهمها الاصم ، فمن أين أتت هذه اللغة ؟ .
· وهناك مترجمين يتنافسون فى مجال لغة إشارة الصم وبدون تعاون مع بعضهم البعض وذلك لتعديلها مما يؤثر على الطلبة من الصم سلبا في المستوى التعليمي. وهذا كله يرجع لعدم تعاون المترجمين مع الصم أصحاب اللغة أنفسهم .
· هناك دول خليجية قامت بتشكيل لجنة من الصم وبالتعاون مع مترجمي الإشارة وذلك للقيام بتعديل لغة الإشارة مما يطور لغة الاشارة فى مصلحة الصم وتكون الاستفادة القصوى للصم أنفسهم فى تلك الدول . وللأسف أن دولة الكويت تعتبر أول دولة تنشأ مدرسة للصم فى دول الخليج خلال الفترة من : 1955 حتى 1965 م ، وكانت الدول الخليجية ترسل طلابها من الصم لكي يدرسوا ويتعلموا في الكويت .وللآسف برغم تقدمنا في هذا المجال عن بقية دول مجلس التعاون الخليجي إلا أن المستوى التعليمي للصم أصبح الآن في انحدار .
هذا وقد انتهى التقرير ونأمل في نشره .
· مرفق : نسخة من كتاب قانون الاتحاد الدولى للصم .
إعــــــداد وتقديم
أ/ جابر أحمد الكندري
أ / مشعــــــان السعيدي
Legal Seat – Helsinki, Finland
WORLD FEDERATION OF THE DEAF
An International Non-Governmental Organisation in official liaison with ECOSOC, UNESCO, ILO, WHO and the Council of Europe
PO Box 65, FIN-00401 Helsinki, FINLAND
FAX: +358 9 5803 572
www.wfdeaf.org
President
Markku Jokinen
Email: wfd@kl-deaf.fi
TO WHOM IT MAY CONCERN
12 June 2009
World Federation of the Deaf (WFD) is writing in support of the Deaf community in Kuwait that Kuwaiti deaf persons have their rights to use sign language interpreters.
To our understanding that the Deaf Kuwaitis would like to be recognised is because they have their rights to receive information through sign language interpreters and to be able to have access in using sign language interpreters in all public places.
The World Federation of the Deaf (WFD) is an international non-governmental organisation representing and promoting approximately 70 million Deaf people's human rights worldwide, which was established in Rome, Italy in 1951. WFD has consultative status in the UN, including the Economic and Social Council (ECOSOC); the UN Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO); the International Labour Organization (ILO); and the World Health Organization (WHO) and it has participatory status with the Council of Europe.
WFD membership is comprised of Ordinary Members (national associations of the Deaf), Associate Members, and Individual Members. The number of Ordinary Members is 130. If you are interested to know more about the WFD, the WFD General Secretariat would be happy to provide any information.
WFD also cooperates with World Association of Sign Language Interpreters (WASLI). If you are interested to know more about this organisation and also interpreting issues, please do contact to the General Secretary of WASLI: secretary@wasli.org
The UN Convention of the Rights for People with Disabilities (CRPD) have some articles related to sign language interpreters – Article 9 – Accessibility: To provide forms of live assistance and intermediaries, including guides, readers and professional sign language interpreters, to facilitate accessibility to buildings and other facilities open to the public. It would be much appreciated if you look at the website, www.un.org/disabilities for more information about the CRPD.
Your support to recognize for the Deaf Kuwaitis to have their rights to use sign language interpreters would be much appreciated and also to help to improve the betterment of the Deaf Kuwaitis' lives.
Yours truly,
Markku Jokinen
President
الإتحاد العالمي للصم
إلى من يهمه الأمر
تاريخ: 12 مايو 2009م.
يسر الإتحاد الدولي للصم أن يتقدم بكتابه بهدف تقديم العون والدعم لمجتمع الصم بدولة الكويت والذين من حقهم استخدام مترجمي لغة الإشارة.
ومن جانبنا فإننا نتفهم بأن الصم بدولة الكويت لديهم الرغبة في أن يتم الاعتراف بهم كجهة من حقها تلقي المعلومات من خلال مترجمي لغة الإشارة ويكون لديهم القدرة على استخدام مترجمي لغة الإشارة في كافة الميادين العامة.
إن الاتحاد الدولي للصم هو منظمة دولية غير حكومية تمثل حقوق ما يقرب من 70 مليون شخص أصم عبر أنحاء العالم، والتي تم تأسيسها بمدينة روما بدولة إيطاليا في عام 1951م. كما أن للاتحاد الدولي للصم جهات استشارية بالأمم المتحدة بما في ذلك الناحية الاقتصادية والاجتماعية (ECOSOC).
كما أن الإتحاد الدولي للصم يضم شخصيات عادية (الجمعيات الدولية للصم)، شخصيات تابعة للاتحادات إضافة إلى شخصيات فردية، وعدد الشخصيات العادية 130 عضوا. وإذا ما أردتم معرفة المزيد عن الإتحاد الدولي للصم، يمكنكم الاتصال بالأمين العام للاتحاد الدولي للصم والذي يسره أن يقدم لكم ما تريدون من معلومات.
كما يوجد تعاون بين كل من الاتحاد الدولي للصم و الجمعية الدولية لمترجمي لغة الإشارة (WASLI). فإذا ما كانت لديكم الرغبة في معرفة المزيد عن قضايا المنظمة و الترجمة، يرجى الاتصال بالأمين العام لجمعية الدولية لمترجمي لغة الإشارة (WASLI) على العنوان البريدي: : secretary@wasli.org
إن اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق ذوي الاحتياجات الخاصة (CRPD) تحتوي على بعض البنود المتعلقة بمترجمي لغة الإشارة – المادة 9 – أحقية الوصول للمعرفة. وحتى يمكن الحصول على نماذج من المساعدة في الحياة كذا ووسطاء ومرشدين إضافة إلى محترفي لغة إشارة محترفين بهدف تسهيل عملية الدخول للمنشآت والمرافق الأخرى المفتوحة للجمهور والعام. وسوف نكون شاكرين إذا ما اطلعتم على الموقع الإلكتروني www.un.org/disabilities لمزيد من المعلومات عن اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق ذوي الاحتياجات الخاصة (CRPD).
آملين دعمكم للاعتراف بالصم الكويتيين في حقهم في استخدام مترجمي لغة الإشارة وسوف يكون ذلك محل تقديرنا حيث أن ذلك سوف يساعد في تحسين حياة الصم الكويتيين.
أفضل تحياتي
ماركو جوكينين
الرئيس
جرّب بعض الخدمات الجديدة على الإنترنت في Windows Live Ideas—إنها جديدة جدًا ولم يتم إصدارها رسميًا حتى الآن. جرّبه!
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
No comments:
Post a Comment