Thursday, October 31, 2013

Re: [Deaf Arab] inauguration ceremony at the LCD on October 24th, 2013

Dear Dr. Hissien  Dear Mrs Nadine
I am so impressed by your achievements. Your outstanding efforts deserve support and endorsement. You are making a dramatic and real change for such people
God Bless you and your family


2013/10/30 The Learning Center for the Deaf <lcd@lcd-lebanon.org>

أصدقاؤنا في مجموعة الصمّ العرب الأعزاء

 

تحية طيبة وبعد

 

يسرّ مركز التعلم للصمّ أن يعلمكم بنجاح الحفل الذي أقيم في مبنى الجمعية نهار الخميس في 24/10/2013 وذلك لتكريم سفارة اليابان في لبنان لتقديمها مبلغاً كبيراً لتحسين البيئة التعليمية وتأهيل غرفة فحص السمع في المركز. كذلك تمّ تخريج ثلاثة طلاب أنهوا دراستهم الثانوية في مركز التعلم للصمّ واتجهوا نحو الجامعة، من أصل خمسة وثلاثين طالباً أصماً تخرّجوا هذه السنة.

 

وللمعلومات عن الحفل من خلال الإعلام اضغط على Link التالية

 

باللغة العربية  http://www.almustaqbal.com/storiesv4.aspx?storyid=592346

    

 

باللغة الإنكليزية      http://www.nna-leb.gov.lb/en/show-news/15708/

    

 

لمشاهدة بعض الصور اضغط على https://www.facebook.com/media/set/?set=a.727722040574455.1073741834.336085083071488&type=1

 

أخيراً يودّ مركز التعلم للصم أن يقدّم الشكر لشعب اليابان الممثل بسفارته، لتقديمهم المساعدة للمركز للمرة الثالثة على التوالي.

 

أخوكم د. حسين اسماعيل

مدير مركز التعلم للصمّ

 

 

Dr. Hussein Ismail

Director

_______________________________________________________________________

The Learning Center for the Deaf (LCD)
P.O. Box 40-211
Baabda - Lebanon
Tel./Fax: +961-5-954 584
Mobile: +961-3-700 584
E-mail: lcd@lcd-lebanon.org

Website:  www.lcd-lebanon.org 
 
The LCD is non-profit Charitable Service Organization, non-sectarian, and non-governmental association established to promote, facilitate, and empower deaf men and women through education throughout Lebanon.  Therefore, we always need your prayer/support for our work.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.



--
Moussa Charafeddine MD
President, Friends of the Disabled Association
www.friendsfordisabled.org
Honorary Life Member, Inclusion International
www.inclusion-international.org
President, Lebanese National Union on Intellectual Disability UNAPIEI
Tel:+9613612581 Home +9615601049 Office:+9615601663
Fax:+9615602445 PO Box 14-6688 Beirut, Lebanon

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

Re: [Deaf Arab] inauguration ceremony at the LCD on October 24th, 2013

Great, are you related to Dr. Kifah Fakhoury, Miss Hyam? If you are, can you let me know if he is in Beirut today?
 
Sent: Thursday, October 31, 2013 5:19 AM
Subject: RE: [Deaf Arab] inauguration ceremony at the LCD on October 24th, 2013
 
Dear Nadine And Hussein
I must apologize form not attending the ceremony; 
I am happy that everything went ok, and congratulations for all your achievments
looking forward to meet you soon,
 
sincerly
hyam fakhoury
responsable  R&D
Accès et Droits
Ministère des Affaires Sociales - Liban
03.847548
01.567072 ext 2118



From: lcd@lcd-lebanon.org
To: deaf-arab@googlegroups.com; deaf.arab@gmail.com
Subject: [Deaf Arab] inauguration ceremony at the LCD on October 24th, 2013
Date: Wed, 30 Oct 2013 16:37:33 +0200

أصدقاؤنا في مجموعة الصمّ العرب الأعزاء

 

تحية طيبة وبعد

 

يسرّ مركز التعلم للصمّ أن يعلمكم بنجاح الحفل الذي أقيم في مبنى الجمعية نهار الخميس في 24/10/2013 وذلك لتكريم سفارة اليابان في لبنان لتقديمها مبلغاً كبيراً لتحسين البيئة التعليمية وتأهيل غرفة فحص السمع في المركز. كذلك تمّ تخريج ثلاثة طلاب أنهوا دراستهم الثانوية في مركز التعلم للصمّ واتجهوا نحو الجامعة، من أصل خمسة وثلاثين طالباً أصماً تخرّجوا هذه السنة.

 

وللمعلومات عن الحفل من خلال الإعلام اضغط على Link التالية

 

باللغة العربية  http://www.almustaqbal.com/storiesv4.aspx?storyid=592346

    

 

باللغة الإنكليزية      http://www.nna-leb.gov.lb/en/show-news/15708/

    

 

لمشاهدة بعض الصور اضغط على https://www.facebook.com/media/set/?set=a.727722040574455.1073741834.336085083071488&type=1

 

أخيراً يودّ مركز التعلم للصم أن يقدّم الشكر لشعب اليابان الممثل بسفارته، لتقديمهم المساعدة للمركز للمرة الثالثة على التوالي.

 

أخوكم د. حسين اسماعيل

مدير مركز التعلم للصمّ

 

 

Dr. Hussein Ismail

Director

_______________________________________________________________________

The Learning Center for the Deaf (LCD)
P.O. Box 40-211
Baabda - Lebanon
Tel./Fax: +961-5-954 584
Mobile: +961-3-700 584
E-mail: lcd@lcd-lebanon.org

Website:  www.lcd-lebanon.org 
 
The LCD is non-profit Charitable Service Organization, non-sectarian, and non-governmental association established to promote, facilitate, and empower deaf men and women through education throughout Lebanon.  Therefore, we always need your prayer/support for our work.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

[Deaf Arab]




مرسل من الهاتف المحمول Samsung

RE: [Deaf Arab] شكرا جزيلا

الاخ الكريم الدكتور مهند العزة المحترم

عضو مجلس الاعيان في المملكة الاردنية الهاشمية

 

تحية طيبة وبعد،

 

إن كنت قد تأخرت في أداء واجب التهنئة، فذلك لا يعني انني اقل سروراً وغبطة وافتخاراً من غيري، إلا ان ذلك مردّه لظروف عائلية خاصة وصحية.

 

فأنت ولا شك تعلم مدى تقديري واحترامي لكم ولقدراتكم ولنضالكم الاجتماعي خاصة فيما يتعلق بالاشخاص ذوي الاعاقة.. ليس لأنك معنياً فحسب، بل لأنك انسان قبل كل شيء.

 

فألف تحية لكم ، وأعمق تهنئة من القلب.. تعيينكم في مجلس الأعيان ليس منّة، بل هو حق لكم وكسب للمجلس الموقر ورغبة وارادة سامية من اولى الامر في الاردن بأن تُعطى القوس باريها.

 

مع كل التمنيات لكم بدوام التقدم مقروناً بموفور الصحة والنشاط،

 

وتفضلوا بقبول كل التحية والمودة والاحترام

 

خالد المهتار

رئيس التأهيل الدولي – الإقليم العربي

رئيس المركز الوطني للتنمية والتأهيل

 

From: deaf-arab@googlegroups.com [mailto:deaf-arab@googlegroups.com] On Behalf Of Muhannad Alazzeh
Sent: Sunday, October 27, 2013 12:39 PM
To: deaf-arab@googlegroups.com
Subject: [Deaf Arab] شكرا جزيلا

 

الزميلات والزملاء

تحية محبة وتقدير لكم جميعا،

لقد أثلج صدري ما لمسته في كلماتكم وعباراتكم من محبة صادقة ربما أكثر مما أسعدني خبر تعييني في المجلس، فكل شيء إلى زوال إلا محبة الناس ورفاق النضال من أجل الحق والعدل والمساواة.

لكم مني جميعا كل المحبة والتقدير

مهند العزة

 

Dr. Muhannad Alazzeh

Human Rights and Legal consultant

American Bar Association

World Health Organization

Co-Chair of the Disability Rights Program Advisory committee - Human Rights Watch

Vice President - the Higher Council of the Affairs of Persons with Disabilities (HCD) Jordan

President of Tadmine (Mainstream) Center for Human Rights (TCHR) – Amman Jordan

Email: m.alazzeh@orange.jo

Mobile: +962 79 5082144

Twitter: @malazzeh

 

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

RE: [Deaf Arab] inauguration ceremony at the LCD on October 24th, 2013

Dear Nadine And Hussein
I must apologize form not attending the ceremony; 
I am happy that everything went ok, and congratulations for all your achievments
looking forward to meet you soon, 

sincerly
hyam fakhoury
responsable  R&D
Accès et Droits 
Ministère des Affaires Sociales - Liban
03.847548
01.567072 ext 2118



From: lcd@lcd-lebanon.org
To: deaf-arab@googlegroups.com; deaf.arab@gmail.com
Subject: [Deaf Arab] inauguration ceremony at the LCD on October 24th, 2013
Date: Wed, 30 Oct 2013 16:37:33 +0200

أصدقاؤنا في مجموعة الصمّ العرب الأعزاء

 

تحية طيبة وبعد

 

يسرّ مركز التعلم للصمّ أن يعلمكم بنجاح الحفل الذي أقيم في مبنى الجمعية نهار الخميس في 24/10/2013 وذلك لتكريم سفارة اليابان في لبنان لتقديمها مبلغاً كبيراً لتحسين البيئة التعليمية وتأهيل غرفة فحص السمع في المركز. كذلك تمّ تخريج ثلاثة طلاب أنهوا دراستهم الثانوية في مركز التعلم للصمّ واتجهوا نحو الجامعة، من أصل خمسة وثلاثين طالباً أصماً تخرّجوا هذه السنة.

 

وللمعلومات عن الحفل من خلال الإعلام اضغط على Link التالية

 

باللغة العربية  http://www.almustaqbal.com/storiesv4.aspx?storyid=592346

    

 

باللغة الإنكليزية      http://www.nna-leb.gov.lb/en/show-news/15708/

    

 

لمشاهدة بعض الصور اضغط على https://www.facebook.com/media/set/?set=a.727722040574455.1073741834.336085083071488&type=1

 

أخيراً يودّ مركز التعلم للصم أن يقدّم الشكر لشعب اليابان الممثل بسفارته، لتقديمهم المساعدة للمركز للمرة الثالثة على التوالي.

 

أخوكم د. حسين اسماعيل

مدير مركز التعلم للصمّ

 

 

Dr. Hussein Ismail

Director

_______________________________________________________________________

The Learning Center for the Deaf (LCD)
P.O. Box 40-211
Baabda - Lebanon
Tel./Fax: +961-5-954 584
Mobile: +961-3-700 584
E-mail: lcd@lcd-lebanon.org

Website:  www.lcd-lebanon.org 
 
The LCD is non-profit Charitable Service Organization, non-sectarian, and non-governmental association established to promote, facilitate, and empower deaf men and women through education throughout Lebanon.  Therefore, we always need your prayer/support for our work.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

رد: Re: [Deaf Arab] مؤتمر مدربي المترجمين - أوريجون 2014 م

السلام عليكم ورحمة الله
تحية طيبة وبعد/ حقيقة أكن لكِ كل التقدير وكلامك دائما يجد له مكان راسخ في عقلي، فوجهاتك نظرتك دكتورة فوزية عقلانية محايدة.
د/ عائشة الكيومي ، سلطنة عُمان.


مرسل من الهاتف المحمول Samsung



-------- الرسالة الأصلية --------
من: Fauziah Akhdar <akhdar19@yahoo.com>
التاريخ: 31‏/10‏/2013 12:20 PM (GMT+04:00)
إلى: deaf-arab@googlegroups.com
الموضوع: Re: [Deaf Arab] مؤتمر مدربي المترجمين - أوريجون 2014 م


أما من ناحية اللغة الرسمية هي لغة الإشارة الأمريكية في المؤتمر فإني  أعتقد أن ذلك من حقهم ولكن من حق  الصم العرب الحصول على الترجمة باللغة العربية ومن ثم الترجمة إلى لغة الإشارة العربية ولكن لغة الإشارة العربية حتى الآن لم يتم الإتفاق عليها من قبل الصم أنفسهم بعد  لذلك نرى ضرورة  تعليم الصم اللغة العربية والمطالبة بها في جميع  المؤتمرات  كما نفعل نحن العرب مع الأجانب في مؤتمراتنا ولم نترجم العربية إلى أي لغة إشارة  لذا يجب أن تكون الترجمة إلى اللغة العربية في جميع المؤتمرات وفرضها ولكن لا يمكن فرض جميع لغات الإشارة عليهم فعندما نتفق على ترجمة موحدة يمكن المطالبة بذلك مع تحياتي 
د\ فوزية أخضر  
 



On Thursday, October 31, 2013 11:06:26 AM, Mohammed Albinali <ttt7070@hotmail.com> wrote:
اختي الفاضله هند
 
 
 
 مترجمي قناة الجزيرة: هل لاحظتوا كيف أن المؤتمر مقام في أمريكا ولغة المؤتمر الرسمية هي لغة إشارة أهل البلد: لغة الإشارة الأمريكية؟

 
ردي لكي  ... غيري القناه _ شوفي العربيه ...
 
وبكل حب وتقدير
 
تحياتي


Mohammed Albinali
 
Sign Language Expert
office : 44663232
Fax:+974 - 44934008
P.O.Box: 21094 Doha
E-mail: ttt7070@hotmail.com , albinali7070@gmail.com

 

Date: Thu, 31 Oct 2013 03:49:01 +0200
Subject: Re: [Deaf Arab] مؤتمر مدربي المترجمين - أوريجون 2014 م
From: nadia.alhady@gmail.com
To: deaf-arab@googlegroups.com

أسفة جدا لم ألاحظ أن المؤتمر بدأ بالفعل 
إذا لا جدوى من الإجابة على الأسئلة 
ولكن أرج بحث تلك الأسئلة للدورات القادمة 


بتاريخ 31 أكتوبر، 2013 3:46 ص، جاء من ناديه الشربينى <nadia.alhady@gmail.com>:
الأخت الغالية هند الشويعر
تحية من القلب 
لى عدة اسئلة
هل هذه أسئلة تحتاج لإجابات معينة أم بحث لوضع أسس للمترجمين ؟
نستطيع ترجمة الورقة باللغة الإنجليزية حتى يتم بحثها ولكن هل ستتم الدورة للمترجمين اللذين لايجيدون اللغة الإنجليزية باللغة الإنجليزية ؟
أتفق معك تماما فى الحفاظ على اللغات المؤشرة المحلية وإحترام لغة الدولة الدولة المستضيفة للمؤتمر ولكن أليس من حقنا الحفاظ على لغتنا سواء المنطوقة أو المسوعة أو المؤشرة ؟
لذلك يجب أن لا يفرض علينا التدريب بلغتهم ومن ثم لابد من توافر المترجمين باللغات الناطقة حتى يتسنى لنا الإستفادة من التدريب وتطبيقه فى بلادنا 
أخيرا ما هى المدة الممنوحة التى تقدم خلالها الأوراق 
آسفة على الإطالة ولكن لا بد من طرح تللك الأسئلة للحفاظ على تلك المبادئ 
وفقكم الله تعالى ورعاكم 
نادية عبدالله
محامية ومترجمة 
مصر


بتاريخ 30 أكتوبر، 2013 10:51 ص، جاء من Hend Al-Showaier <hend220@yahoo.com>:

Thanks Patrick for sending me this info. Much appreciated.

دعوة للمشاركة بأوراق عمل وورش تدريبية

مؤتمر مدربي المترجمين
أكتوبر 29 - نوفمبر 1, 2014 م
بورتلاند - أوريجون
الولايات الأمريكية المتحدة

لغة الإشارة الأمريكية هي اللغة الرسمية لمؤتمر تدريب المترجمين . في المؤتمرات السابقة زاد عدد المتحدثين الذين يقدمون أوراقهم بلغة الإشارة الأمريكية  ولتعزيز هذا التوجه  ستعطى الأولوية في قبول الأوراق لمن يقدم أوراقه بلغة الإشارة الأمريكية. سيتم قبول أوراق العمل التي سيتم تقديمها باللغة الإنجليزية لكن هذا يعتمد على توفر مساحة في جدول المؤتمر

محاور المؤتمر

العناصر:  ما الذي يجعل تعليم المترجم فعال؟ هل البرنامج أو الارشادات توفر تعليم جيد للمترجمين الفوريين أو الطلاب؟ هل الطلاب مجهزين للعمل مع مجتمعات صم متنوعة كبيرة وكذلك مع المجتمعات الأخرى؟

المبادئ:  ما هي الركائز الأساسية والفعالة في اعداد المترجمين؟ ما هي الأدوات التي تحتاج إلى تعزيز؟ إضافة؟ حذف؟

البيئة:  كيف ندرج البحوث والتدريب والإرشاد في عملنا؟ ما هي العوامل التي نحتاج لأخذها في الاعتبار  عند اجراء تغييرات؟ على سبيل المثال: تأثير التكنولوجيا على الترجمة . كيف يمكننا الحفاظ عليها بفاعلية؟

الطاقة:  هل نحن نوفر تعليم كلي وصحي للمترجمين والطلاب والمحترفين؟ وهذا يشمل: الحفاظ على الصحة والعناية الجيدة بالجسد وتحقيق حالة إيجابية للعقل والاتصال والهدف

العاطفة أو الإحساس: 
كيف يمكننا إعداد المترجمين وطلاب الترجمة للعمل مع الناس من جميع مناحى الحياة؟ هل الطلاب لديهم فهم وأدوات للتفاعل والعمل مع مشاعر الناس، والعلاقات الثقافية والشخصية وأكثر من ذلك؟

للمزيد من التفاصيل ونموذج التسجيل، الرجاء زيارة الموقع الإلكتروني للمؤتمر

http://cit-asl.org/conf/presenters.html

همسة لجميع المترجمين العرب وبالذات مترجمي قناة الجزيرة: هل لاحظتوا كيف أن المؤتمر مقام في أمريكا ولغة المؤتمر الرسمية هي لغة إشارة أهل البلد: لغة الإشارة الأمريكية؟

أتمنى أن تأخذ اللغات المؤشرة المحلية حقها من الاحترام وأن تكون هي اللغة الرسمية للبلد المستضيف في المؤتمرات

مع تمنياتي للجميع بالتوفيق
أختكم/ هند الشويعر



------------------------------
Twitter: @HendAlshowaier
Join our mailing list: Deaf Arab
http://groups.google.com/group/deaf-arab
Facebook: http://www.facebook.com/deaf.arab



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

Re: [Deaf Arab] مؤتمر مدربي المترجمين - أوريجون 2014 م

أخي الفاضل محمد البنعلي .. أنا أحب كل من قناة الجزيرة والعربية وأتابعهما معاً ولا أميز بينهما .. فإحداهما قطرية والأخرى سعودية لكن طبعاً لا علاقة بالجنسية بالأمر وإنما بالمحتوى الأخباري .. فعندما يشدني خبر ما ، أقوم بقراءته في الموقع الإلكتروني للقناة ..

أتمنى فقط لو أرى لغة الإشارة القطرية في جميع المؤتمرات التي تقام على أرض قطر الحبيبة وأن يكون لهذه اللغة احترام  بدلاً من محاولة تدميرها واستبدالها بإشارات مصطنعة

واسلم لأختك/ هند الشويعر
 

------------------------------
Twitter: @HendAlshowaier
Join our mailing list: Deaf Arab
http://groups.google.com/group/deaf-arab
Facebook: http://www.facebook.com/deaf.arab




On Thursday, October 31, 2013 11:06 AM, Mohammed Albinali <ttt7070@hotmail.com> wrote:
اختي الفاضله هند
 
 
 
 مترجمي قناة الجزيرة: هل لاحظتوا كيف أن المؤتمر مقام في أمريكا ولغة المؤتمر الرسمية هي لغة إشارة أهل البلد: لغة الإشارة الأمريكية؟

 
ردي لكي  ... غيري القناه _ شوفي العربيه ...
 
وبكل حب وتقدير
 
تحياتي


Mohammed Albinali
 
Sign Language Expert
office : 44663232
Fax:+974 - 44934008
P.O.Box: 21094 Doha
E-mail: ttt7070@hotmail.com , albinali7070@gmail.com

 

Date: Thu, 31 Oct 2013 03:49:01 +0200
Subject: Re: [Deaf Arab] مؤتمر مدربي المترجمين - أوريجون 2014 م
From: nadia.alhady@gmail.com
To: deaf-arab@googlegroups.com

أسفة جدا لم ألاحظ أن المؤتمر بدأ بالفعل 
إذا لا جدوى من الإجابة على الأسئلة 
ولكن أرج بحث تلك الأسئلة للدورات القادمة 


بتاريخ 31 أكتوبر، 2013 3:46 ص، جاء من ناديه الشربينى <nadia.alhady@gmail.com>:
الأخت الغالية هند الشويعر
تحية من القلب 
لى عدة اسئلة
هل هذه أسئلة تحتاج لإجابات معينة أم بحث لوضع أسس للمترجمين ؟
نستطيع ترجمة الورقة باللغة الإنجليزية حتى يتم بحثها ولكن هل ستتم الدورة للمترجمين اللذين لايجيدون اللغة الإنجليزية باللغة الإنجليزية ؟
أتفق معك تماما فى الحفاظ على اللغات المؤشرة المحلية وإحترام لغة الدولة الدولة المستضيفة للمؤتمر ولكن أليس من حقنا الحفاظ على لغتنا سواء المنطوقة أو المسوعة أو المؤشرة ؟
لذلك يجب أن لا يفرض علينا التدريب بلغتهم ومن ثم لابد من توافر المترجمين باللغات الناطقة حتى يتسنى لنا الإستفادة من التدريب وتطبيقه فى بلادنا 
أخيرا ما هى المدة الممنوحة التى تقدم خلالها الأوراق 
آسفة على الإطالة ولكن لا بد من طرح تللك الأسئلة للحفاظ على تلك المبادئ 
وفقكم الله تعالى ورعاكم 
نادية عبدالله
محامية ومترجمة 
مصر


بتاريخ 30 أكتوبر، 2013 10:51 ص، جاء من Hend Al-Showaier <hend220@yahoo.com>:

Thanks Patrick for sending me this info. Much appreciated.

دعوة للمشاركة بأوراق عمل وورش تدريبية

مؤتمر مدربي المترجمين
أكتوبر 29 - نوفمبر 1, 2014 م
بورتلاند - أوريجون
الولايات الأمريكية المتحدة

لغة الإشارة الأمريكية هي اللغة الرسمية لمؤتمر تدريب المترجمين . في المؤتمرات السابقة زاد عدد المتحدثين الذين يقدمون أوراقهم بلغة الإشارة الأمريكية  ولتعزيز هذا التوجه  ستعطى الأولوية في قبول الأوراق لمن يقدم أوراقه بلغة الإشارة الأمريكية. سيتم قبول أوراق العمل التي سيتم تقديمها باللغة الإنجليزية لكن هذا يعتمد على توفر مساحة في جدول المؤتمر

محاور المؤتمر

العناصر:  ما الذي يجعل تعليم المترجم فعال؟ هل البرنامج أو الارشادات توفر تعليم جيد للمترجمين الفوريين أو الطلاب؟ هل الطلاب مجهزين للعمل مع مجتمعات صم متنوعة كبيرة وكذلك مع المجتمعات الأخرى؟

المبادئ:  ما هي الركائز الأساسية والفعالة في اعداد المترجمين؟ ما هي الأدوات التي تحتاج إلى تعزيز؟ إضافة؟ حذف؟

البيئة:  كيف ندرج البحوث والتدريب والإرشاد في عملنا؟ ما هي العوامل التي نحتاج لأخذها في الاعتبار  عند اجراء تغييرات؟ على سبيل المثال: تأثير التكنولوجيا على الترجمة . كيف يمكننا الحفاظ عليها بفاعلية؟

الطاقة:  هل نحن نوفر تعليم كلي وصحي للمترجمين والطلاب والمحترفين؟ وهذا يشمل: الحفاظ على الصحة والعناية الجيدة بالجسد وتحقيق حالة إيجابية للعقل والاتصال والهدف

العاطفة أو الإحساس: 
كيف يمكننا إعداد المترجمين وطلاب الترجمة للعمل مع الناس من جميع مناحى الحياة؟ هل الطلاب لديهم فهم وأدوات للتفاعل والعمل مع مشاعر الناس، والعلاقات الثقافية والشخصية وأكثر من ذلك؟

للمزيد من التفاصيل ونموذج التسجيل، الرجاء زيارة الموقع الإلكتروني للمؤتمر

http://cit-asl.org/conf/presenters.html

همسة لجميع المترجمين العرب وبالذات مترجمي قناة الجزيرة: هل لاحظتوا كيف أن المؤتمر مقام في أمريكا ولغة المؤتمر الرسمية هي لغة إشارة أهل البلد: لغة الإشارة الأمريكية؟

أتمنى أن تأخذ اللغات المؤشرة المحلية حقها من الاحترام وأن تكون هي اللغة الرسمية للبلد المستضيف في المؤتمرات

مع تمنياتي للجميع بالتوفيق
أختكم/ هند الشويعر



------------------------------
Twitter: @HendAlshowaier
Join our mailing list: Deaf Arab
http://groups.google.com/group/deaf-arab
Facebook: http://www.facebook.com/deaf.arab



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.


Re: [Deaf Arab] مؤتمر مدربي المترجمين - أوريجون 2014 م

أما من ناحية اللغة الرسمية هي لغة الإشارة الأمريكية في المؤتمر فإني  أعتقد أن ذلك من حقهم ولكن من حق  الصم العرب الحصول على الترجمة باللغة العربية ومن ثم الترجمة إلى لغة الإشارة العربية ولكن لغة الإشارة العربية حتى الآن لم يتم الإتفاق عليها من قبل الصم أنفسهم بعد  لذلك نرى ضرورة  تعليم الصم اللغة العربية والمطالبة بها في جميع  المؤتمرات  كما نفعل نحن العرب مع الأجانب في مؤتمراتنا ولم نترجم العربية إلى أي لغة إشارة  لذا يجب أن تكون الترجمة إلى اللغة العربية في جميع المؤتمرات وفرضها ولكن لا يمكن فرض جميع لغات الإشارة عليهم فعندما نتفق على ترجمة موحدة يمكن المطالبة بذلك مع تحياتي 
د\ فوزية أخضر  
 



On Thursday, October 31, 2013 11:06:26 AM, Mohammed Albinali <ttt7070@hotmail.com> wrote:
اختي الفاضله هند
 
 
 
 مترجمي قناة الجزيرة: هل لاحظتوا كيف أن المؤتمر مقام في أمريكا ولغة المؤتمر الرسمية هي لغة إشارة أهل البلد: لغة الإشارة الأمريكية؟

 
ردي لكي  ... غيري القناه _ شوفي العربيه ...
 
وبكل حب وتقدير
 
تحياتي


Mohammed Albinali
 
Sign Language Expert
office : 44663232
Fax:+974 - 44934008
P.O.Box: 21094 Doha
E-mail: ttt7070@hotmail.com , albinali7070@gmail.com

 

Date: Thu, 31 Oct 2013 03:49:01 +0200
Subject: Re: [Deaf Arab] مؤتمر مدربي المترجمين - أوريجون 2014 م
From: nadia.alhady@gmail.com
To: deaf-arab@googlegroups.com

أسفة جدا لم ألاحظ أن المؤتمر بدأ بالفعل 
إذا لا جدوى من الإجابة على الأسئلة 
ولكن أرج بحث تلك الأسئلة للدورات القادمة 


بتاريخ 31 أكتوبر، 2013 3:46 ص، جاء من ناديه الشربينى <nadia.alhady@gmail.com>:
الأخت الغالية هند الشويعر
تحية من القلب 
لى عدة اسئلة
هل هذه أسئلة تحتاج لإجابات معينة أم بحث لوضع أسس للمترجمين ؟
نستطيع ترجمة الورقة باللغة الإنجليزية حتى يتم بحثها ولكن هل ستتم الدورة للمترجمين اللذين لايجيدون اللغة الإنجليزية باللغة الإنجليزية ؟
أتفق معك تماما فى الحفاظ على اللغات المؤشرة المحلية وإحترام لغة الدولة الدولة المستضيفة للمؤتمر ولكن أليس من حقنا الحفاظ على لغتنا سواء المنطوقة أو المسوعة أو المؤشرة ؟
لذلك يجب أن لا يفرض علينا التدريب بلغتهم ومن ثم لابد من توافر المترجمين باللغات الناطقة حتى يتسنى لنا الإستفادة من التدريب وتطبيقه فى بلادنا 
أخيرا ما هى المدة الممنوحة التى تقدم خلالها الأوراق 
آسفة على الإطالة ولكن لا بد من طرح تللك الأسئلة للحفاظ على تلك المبادئ 
وفقكم الله تعالى ورعاكم 
نادية عبدالله
محامية ومترجمة 
مصر


بتاريخ 30 أكتوبر، 2013 10:51 ص، جاء من Hend Al-Showaier <hend220@yahoo.com>:

Thanks Patrick for sending me this info. Much appreciated.

دعوة للمشاركة بأوراق عمل وورش تدريبية

مؤتمر مدربي المترجمين
أكتوبر 29 - نوفمبر 1, 2014 م
بورتلاند - أوريجون
الولايات الأمريكية المتحدة

لغة الإشارة الأمريكية هي اللغة الرسمية لمؤتمر تدريب المترجمين . في المؤتمرات السابقة زاد عدد المتحدثين الذين يقدمون أوراقهم بلغة الإشارة الأمريكية  ولتعزيز هذا التوجه  ستعطى الأولوية في قبول الأوراق لمن يقدم أوراقه بلغة الإشارة الأمريكية. سيتم قبول أوراق العمل التي سيتم تقديمها باللغة الإنجليزية لكن هذا يعتمد على توفر مساحة في جدول المؤتمر

محاور المؤتمر

العناصر:  ما الذي يجعل تعليم المترجم فعال؟ هل البرنامج أو الارشادات توفر تعليم جيد للمترجمين الفوريين أو الطلاب؟ هل الطلاب مجهزين للعمل مع مجتمعات صم متنوعة كبيرة وكذلك مع المجتمعات الأخرى؟

المبادئ:  ما هي الركائز الأساسية والفعالة في اعداد المترجمين؟ ما هي الأدوات التي تحتاج إلى تعزيز؟ إضافة؟ حذف؟

البيئة:  كيف ندرج البحوث والتدريب والإرشاد في عملنا؟ ما هي العوامل التي نحتاج لأخذها في الاعتبار  عند اجراء تغييرات؟ على سبيل المثال: تأثير التكنولوجيا على الترجمة . كيف يمكننا الحفاظ عليها بفاعلية؟

الطاقة:  هل نحن نوفر تعليم كلي وصحي للمترجمين والطلاب والمحترفين؟ وهذا يشمل: الحفاظ على الصحة والعناية الجيدة بالجسد وتحقيق حالة إيجابية للعقل والاتصال والهدف

العاطفة أو الإحساس: 
كيف يمكننا إعداد المترجمين وطلاب الترجمة للعمل مع الناس من جميع مناحى الحياة؟ هل الطلاب لديهم فهم وأدوات للتفاعل والعمل مع مشاعر الناس، والعلاقات الثقافية والشخصية وأكثر من ذلك؟

للمزيد من التفاصيل ونموذج التسجيل، الرجاء زيارة الموقع الإلكتروني للمؤتمر

http://cit-asl.org/conf/presenters.html

همسة لجميع المترجمين العرب وبالذات مترجمي قناة الجزيرة: هل لاحظتوا كيف أن المؤتمر مقام في أمريكا ولغة المؤتمر الرسمية هي لغة إشارة أهل البلد: لغة الإشارة الأمريكية؟

أتمنى أن تأخذ اللغات المؤشرة المحلية حقها من الاحترام وأن تكون هي اللغة الرسمية للبلد المستضيف في المؤتمرات

مع تمنياتي للجميع بالتوفيق
أختكم/ هند الشويعر



------------------------------
Twitter: @HendAlshowaier
Join our mailing list: Deaf Arab
http://groups.google.com/group/deaf-arab
Facebook: http://www.facebook.com/deaf.arab



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.


Re: [Deaf Arab] مؤتمر مدربي المترجمين - أوريجون 2014 م

الأخت الغالية نادية الشربيني

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أولاً المؤتمر لم يبدأ بعد .. موعده السنة القادمة 2014 م
ثانياً - هذه محاور المؤتمر والتي سيتم مناقشتها من خلال أوراق العمل
ثالثاً - من قال إنه ما لكم حق الحفاظ بلغاتكم المؤشرة المحلية والمنطوقة؟ أرجو ملاحظة أن المؤتمر يقام في أمريكا وبالتالي اللغة الرسمية للمؤتمر هي لغة الإشارة الأمريكية واللغة الإنجليزية من لا يجيدهما ويرغب بحضور المؤتمر عليه أن يحضر معه مترجماً.
رابعاً - اللغة الإنجليزية أصبحت الآن لغة عالمية وهي لغة جميع المؤتمرات الدولية والعلمية وهي اللغة الرسمية لجميع المنظمات الدولية بغض النظر عن مكان المقر الرئيسي للمنظمة أو نشاطها سواء سياسي أو حقوقي أو غيره. لهذا من الأهمية بمكان تعلم أكثر من لغة وبالذات اللغة الإنجليزية إلى جانب اللغة العربية.  تعدد اللغات يفتح الكثير من الآفاق أمام المرء ويكسر حواجز التواصل. ألستي تلاحظين أن الصم الذين يجيدون فقط لغة الإشارة يعانون من حواجز في التواصل لعدم اتقانهم للغة العربية بصورتها المقروءة والمكتوبة؟ وكذلك الصم العرب الذين يجيدون اللغة الإنجليزية لكن لا يجيدون اللغة العربية يواجهون صعوبات في بلادهم لعدم معرفتهم للغة العربية. كذلك الأشخاص السامعون الذين لا يجيدون اللغة الإنجليزية فعند مشاركتهم في المؤتمرات الدولية فهم لا يفهمون ما يدور من نقاش

أرجو قراءة الاعلان جيداً فجميع المعلومات موجودة في الاعلان وإذا كان لديك استفسار ، أرجو توجيهه للجهة المنظمة للمؤتمر. كما يمكنك سؤالهم عن إمكانية توفير مترجم للغة العربية في المؤتمر. رغم أنني أستبعد ذلك حيث أن الاعلان يقول أن اللغة الرسمية للمؤتمر هي لغة الإشارة الأمريكية ومن يستخدمها في إلقاء أوراق العمل له الأولوية والأفضلية في قبول الورقة لأن المؤتمر يسعى لنشر لغة الإشارة الأمريكية في أمريكا في أوساط السامعين .. أما من يقدم ورقته باللغة الإنجليزية فقبول ورقته يعتمد على توفر مساحة في جدول المؤتمر فما بالك بطلبك أن تكون ورقتك باللغة العربية؟ أتوقع أنهم سيرحبون بك وبمشاركتك ويقولون لك احضري معك مترجم للغة العربية

وللعلم أختي الفاضلة في جميع المؤتمرات الدولية وخصوصاً ما له علاقة بالصم واللغات المؤشرة لغات المؤتمر الرسمية هي
  •  لغة إشارة البلد المستضيف
  • اللغة المنطوقة للبلد المستضيف
  • اللغة الإنجليزية لأنها لغة عالمية
  • الإشارات الدولية
وأي وفد لا يجيد اللغات الرسمية للمؤتمر عليه أن يحضر معه مترجماً كما يفعل دائماً الوفد الياباني

تحياتي لك وللجميع
أختك/ هند الشويعر

------------------------------
Twitter: @HendAlshowaier
Join our mailing list: Deaf Arab
http://groups.google.com/group/deaf-arab
Facebook: http://www.facebook.com/deaf.arab




On Thursday, October 31, 2013 10:38 AM, ناديه الشربينى <nadia.alhady@gmail.com> wrote:
أسفة جدا لم ألاحظ أن المؤتمر بدأ بالفعل 
إذا لا جدوى من الإجابة على الأسئلة 
ولكن أرج بحث تلك الأسئلة للدورات القادمة 


بتاريخ 31 أكتوبر، 2013 3:46 ص، جاء من ناديه الشربينى <nadia.alhady@gmail.com>:
الأخت الغالية هند الشويعر
تحية من القلب 
لى عدة اسئلة
هل هذه أسئلة تحتاج لإجابات معينة أم بحث لوضع أسس للمترجمين ؟
نستطيع ترجمة الورقة باللغة الإنجليزية حتى يتم بحثها ولكن هل ستتم الدورة للمترجمين اللذين لايجيدون اللغة الإنجليزية باللغة الإنجليزية ؟
أتفق معك تماما فى الحفاظ على اللغات المؤشرة المحلية وإحترام لغة الدولة الدولة المستضيفة للمؤتمر ولكن أليس من حقنا الحفاظ على لغتنا سواء المنطوقة أو المسوعة أو المؤشرة ؟
لذلك يجب أن لا يفرض علينا التدريب بلغتهم ومن ثم لابد من توافر المترجمين باللغات الناطقة حتى يتسنى لنا الإستفادة من التدريب وتطبيقه فى بلادنا 
أخيرا ما هى المدة الممنوحة التى تقدم خلالها الأوراق 
آسفة على الإطالة ولكن لا بد من طرح تللك الأسئلة للحفاظ على تلك المبادئ 
وفقكم الله تعالى ورعاكم 
نادية عبدالله
محامية ومترجمة 
مصر


بتاريخ 30 أكتوبر، 2013 10:51 ص، جاء من Hend Al-Showaier <hend220@yahoo.com>:

Thanks Patrick for sending me this info. Much appreciated.

دعوة للمشاركة بأوراق عمل وورش تدريبية

مؤتمر مدربي المترجمين
أكتوبر 29 - نوفمبر 1, 2014 م
بورتلاند - أوريجون
الولايات الأمريكية المتحدة

لغة الإشارة الأمريكية هي اللغة الرسمية لمؤتمر تدريب المترجمين . في المؤتمرات السابقة زاد عدد المتحدثين الذين يقدمون أوراقهم بلغة الإشارة الأمريكية  ولتعزيز هذا التوجه  ستعطى الأولوية في قبول الأوراق لمن يقدم أوراقه بلغة الإشارة الأمريكية. سيتم قبول أوراق العمل التي سيتم تقديمها باللغة الإنجليزية لكن هذا يعتمد على توفر مساحة في جدول المؤتمر

محاور المؤتمر

العناصر:  ما الذي يجعل تعليم المترجم فعال؟ هل البرنامج أو الارشادات توفر تعليم جيد للمترجمين الفوريين أو الطلاب؟ هل الطلاب مجهزين للعمل مع مجتمعات صم متنوعة كبيرة وكذلك مع المجتمعات الأخرى؟

المبادئ:  ما هي الركائز الأساسية والفعالة في اعداد المترجمين؟ ما هي الأدوات التي تحتاج إلى تعزيز؟ إضافة؟ حذف؟

البيئة:  كيف ندرج البحوث والتدريب والإرشاد في عملنا؟ ما هي العوامل التي نحتاج لأخذها في الاعتبار  عند اجراء تغييرات؟ على سبيل المثال: تأثير التكنولوجيا على الترجمة . كيف يمكننا الحفاظ عليها بفاعلية؟

الطاقة:  هل نحن نوفر تعليم كلي وصحي للمترجمين والطلاب والمحترفين؟ وهذا يشمل: الحفاظ على الصحة والعناية الجيدة بالجسد وتحقيق حالة إيجابية للعقل والاتصال والهدف

العاطفة أو الإحساس: 
كيف يمكننا إعداد المترجمين وطلاب الترجمة للعمل مع الناس من جميع مناحى الحياة؟ هل الطلاب لديهم فهم وأدوات للتفاعل والعمل مع مشاعر الناس، والعلاقات الثقافية والشخصية وأكثر من ذلك؟

للمزيد من التفاصيل ونموذج التسجيل، الرجاء زيارة الموقع الإلكتروني للمؤتمر

http://cit-asl.org/conf/presenters.html

همسة لجميع المترجمين العرب وبالذات مترجمي قناة الجزيرة: هل لاحظتوا كيف أن المؤتمر مقام في أمريكا ولغة المؤتمر الرسمية هي لغة إشارة أهل البلد: لغة الإشارة الأمريكية؟

أتمنى أن تأخذ اللغات المؤشرة المحلية حقها من الاحترام وأن تكون هي اللغة الرسمية للبلد المستضيف في المؤتمرات

مع تمنياتي للجميع بالتوفيق
أختكم/ هند الشويعر



------------------------------
Twitter: @HendAlshowaier
Join our mailing list: Deaf Arab
http://groups.google.com/group/deaf-arab
Facebook: http://www.facebook.com/deaf.arab


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.


Re: [Deaf Arab] مؤتمر مدربي المترجمين - أوريجون 2014 م

أثني على كلام الأخت نادية الشربيني والمفروض أن نركز على تعليم الصم لغتنا ولا نركز على تعليم المجتمع لغتهم لأننا بذلك نفرض عليهم العزلة وعدم الدمج وأنا أتحدث معكم من منطلق أني أم لشاب أصم صمم كلي منذ الولادة  ومختصة في دراساتي العليا في نفس إعاقته وطرق التواصل مع الصم ومسئولة عن هذه الفئات 38 عام بوزارة التربية والتعليم يعني من منطلق ثلاثي أتحدث وأجد من خلا خبرتي أن الصم الذين يكتون ويقرأون ويستطيعون التواصل مع المجتمع هم أكثر من يرفض تعليم الصم القراءة والكتابة ويفرض عليهم لغة الإشارة ليكون متميزا عنهم على ما أعتقد 
مع تحيات د\ فوزية أخضر 
ابني الآن يعمل في المكتب الخاص لرئيس المراسم الملكية ولله الحمد  للتواصل جوال 00966505446885 
 



On Thursday, October 31, 2013 10:17:51 AM, ناديه الشربينى <nadia.alhady@gmail.com> wrote:
الأخت الغالية هند الشويعر
تحية من القلب 
لى عدة اسئلة
هل هذه أسئلة تحتاج لإجابات معينة أم بحث لوضع أسس للمترجمين ؟
نستطيع ترجمة الورقة باللغة الإنجليزية حتى يتم بحثها ولكن هل ستتم الدورة للمترجمين اللذين لايجيدون اللغة الإنجليزية باللغة الإنجليزية ؟
أتفق معك تماما فى الحفاظ على اللغات المؤشرة المحلية وإحترام لغة الدولة الدولة المستضيفة للمؤتمر ولكن أليس من حقنا الحفاظ على لغتنا سواء المنطوقة أو المسوعة أو المؤشرة ؟
لذلك يجب أن لا يفرض علينا التدريب بلغتهم ومن ثم لابد من توافر المترجمين باللغات الناطقة حتى يتسنى لنا الإستفادة من التدريب وتطبيقه فى بلادنا 
أخيرا ما هى المدة الممنوحة التى تقدم خلالها الأوراق 
آسفة على الإطالة ولكن لا بد من طرح تللك الأسئلة للحفاظ على تلك المبادئ 
وفقكم الله تعالى ورعاكم 
نادية عبدالله
محامية ومترجمة 
مصر


بتاريخ 30 أكتوبر، 2013 10:51 ص، جاء من Hend Al-Showaier <hend220@yahoo.com>:
Thanks Patrick for sending me this info. Much appreciated.

دعوة للمشاركة بأوراق عمل وورش تدريبية

مؤتمر مدربي المترجمين
أكتوبر 29 - نوفمبر 1, 2014 م
بورتلاند - أوريجون
الولايات الأمريكية المتحدة

لغة الإشارة الأمريكية هي اللغة الرسمية لمؤتمر تدريب المترجمين . في المؤتمرات السابقة زاد عدد المتحدثين الذين يقدمون أوراقهم بلغة الإشارة الأمريكية  ولتعزيز هذا التوجه  ستعطى الأولوية في قبول الأوراق لمن يقدم أوراقه بلغة الإشارة الأمريكية. سيتم قبول أوراق العمل التي سيتم تقديمها باللغة الإنجليزية لكن هذا يعتمد على توفر مساحة في جدول المؤتمر

محاور المؤتمر

العناصر:  ما الذي يجعل تعليم المترجم فعال؟ هل البرنامج أو الارشادات توفر تعليم جيد للمترجمين الفوريين أو الطلاب؟ هل الطلاب مجهزين للعمل مع مجتمعات صم متنوعة كبيرة وكذلك مع المجتمعات الأخرى؟

المبادئ:  ما هي الركائز الأساسية والفعالة في اعداد المترجمين؟ ما هي الأدوات التي تحتاج إلى تعزيز؟ إضافة؟ حذف؟

البيئة:  كيف ندرج البحوث والتدريب والإرشاد في عملنا؟ ما هي العوامل التي نحتاج لأخذها في الاعتبار  عند اجراء تغييرات؟ على سبيل المثال: تأثير التكنولوجيا على الترجمة . كيف يمكننا الحفاظ عليها بفاعلية؟

الطاقة:  هل نحن نوفر تعليم كلي وصحي للمترجمين والطلاب والمحترفين؟ وهذا يشمل: الحفاظ على الصحة والعناية الجيدة بالجسد وتحقيق حالة إيجابية للعقل والاتصال والهدف

العاطفة أو الإحساس: 
كيف يمكننا إعداد المترجمين وطلاب الترجمة للعمل مع الناس من جميع مناحى الحياة؟ هل الطلاب لديهم فهم وأدوات للتفاعل والعمل مع مشاعر الناس، والعلاقات الثقافية والشخصية وأكثر من ذلك؟

للمزيد من التفاصيل ونموذج التسجيل، الرجاء زيارة الموقع الإلكتروني للمؤتمر

http://cit-asl.org/conf/presenters.html

همسة لجميع المترجمين العرب وبالذات مترجمي قناة الجزيرة: هل لاحظتوا كيف أن المؤتمر مقام في أمريكا ولغة المؤتمر الرسمية هي لغة إشارة أهل البلد: لغة الإشارة الأمريكية؟

أتمنى أن تأخذ اللغات المؤشرة المحلية حقها من الاحترام وأن تكون هي اللغة الرسمية للبلد المستضيف في المؤتمرات

مع تمنياتي للجميع بالتوفيق
أختكم/ هند الشويعر



------------------------------
Twitter: @HendAlshowaier
Join our mailing list: Deaf Arab
http://groups.google.com/group/deaf-arab
Facebook: http://www.facebook.com/deaf.arab


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Deaf Arab" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to deaf-arab+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to deaf-arab@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/deaf-arab.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.